< Matthew 15 >

1 Then they come to Jesus from Jerusalem—scribes and Pharisees—saying,
Alors des scribes et des pharisiens vinrent de Jérusalem à Jésus, et lui dirent:
2 “Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they may eat bread.”
Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? car ils ne se lavent point les mains lorsqu'ils prennent leurs repas.
3 And He answering said to them, “Why also do you transgress the command of God because of your tradition?
Mais il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition?
4 For God commanded, saying, Honor your father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother—let him die the death;
Car Dieu a donné ce commandement: Honore ton père et ta mère; et: Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.
5 but you say, Whoever may say to father or mother, An offering [is] whatever you may be profited by me—
Mais vous, vous dites: Celui qui aura dit à son père ou à sa mère: Ce dont je pourrais t'assister est un don consacré à Dieu, n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère.
6 and he may not honor his father or his mother, and you set aside the command of God because of your tradition.
Et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.
7 Hypocrites, Isaiah prophesied well of you, saying,
Hypocrites! Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, lorsqu'il a dit:
8 This people draws near to Me with their mouth, and with the lips it honors Me, but their heart is far off from Me;
Ce peuple s'approche de moi de la bouche et m'honore des lèvres; mais leur cœur est bien éloigné de moi.
9 and in vain they worship Me, teaching teachings—commands of men.”
Mais ils m'honorent en vain, en enseignant des doctrines qui sont des commandements d'hommes.
10 And having called near the multitude, He said to them, “Hear and understand:
Et ayant appelé le peuple, il leur dit:
11 [it is] not that which is coming into the mouth [that] defiles the man, but that which is coming forth from the mouth, this defiles the man.”
Écoutez, et comprenez ceci: Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de la bouche, c'est ce qui souille l'homme.
12 Then His disciples having come near, said to Him, “Have You known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?”
Alors ses disciples, s'approchant, lui dirent: N'as-tu pas remarqué que les pharisiens ont été scandalisés quand ils ont entendu ce discours?
13 And He answering said, “Every plant that My heavenly Father did not plant will be rooted up;
Mais il répondit: Toute plante que mon Père céleste n'a point plantée, sera déracinée.
14 leave them alone, they are guides—blind of blind; and if blind may guide blind, both will fall into a ditch.”
Laissez-les; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; que si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.
15 And Peter answering said to Him, “Explain to us this allegory.”
Alors Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole.
16 And Jesus said, “Are you also yet without understanding?
Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
17 Do you not understand that all that is going into the mouth passes into the belly, and is cast forth into the drain?
Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche, s'en va dans le ventre et est jeté aux lieux secrets?
18 But the things coming forth from the mouth come forth from the heart, and these defile the man;
Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur; c'est là ce qui souille l'homme.
19 for out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, slanders:
Car c'est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes.
20 these are the things defiling the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man.”
Ce sont ces choses-là qui souillent l'homme; mais de manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.
21 And Jesus having come forth from there, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,
Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon.
22 and behold, a woman, a Canaanite, having come forth from those borders, called to Him, saying, “Deal kindly with me, Lord, Son of David; my daughter is miserably demonized.”
Et une femme cananéenne, qui venait de ces quartiers, s'écria, et lui dit: Seigneur, fils de David! aie pitié de moi! ma fille est misérablement tourmentée par le démon.
23 And He did not answer her a word; and His disciples having come to Him, were asking Him, saying, “Let her away, because she cries after us”;
Mais il ne lui répondit rien. Et ses disciples, s'étant approchés, le prièrent, en disant: Renvoie-la, car elle crie après nous.
24 and He answering said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
Et il répondit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
25 And having come, she was worshiping Him, saying, “Lord, help me”;
Mais elle vint, et se prosterna, en disant: Seigneur! aide-moi.
26 and He answering said, “It is not good to take the children’s bread, and to cast to the little dogs.”
Il lui répondit: Il n'est pas juste de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.
27 And she said, “Yes, Lord, for even the little dogs eat of the crumbs that are falling from their lords’ table”;
Mais elle dit: Il est vrai, Seigneur! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
28 then answering, Jesus said to her, “O woman, great [is] your faith, let it be to you as you will”; and her daughter was healed from that hour.
Alors Jésus, répondant, lui dit: O femme! ta foi est grande; qu'il te soit fait comme tu le désires. Et à cette heure même sa fille fut guérie.
29 And having departed from there, Jesus came near to the Sea of Galilee, and having gone up to the mountain, He was sitting there,
Jésus, partant de là, vint près de la mer de Galilée; et, étant monté sur une montagne, il s'y assit.
30 and there came to Him great multitudes, having with them lame, blind, mute, maimed, and many others, and they cast them at the feet of Jesus, and He healed them,
Alors une grande multitude de peuple vint à lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et plusieurs autres malades. Ils les mirent aux pieds de Jésus, et il les guérit.
31 so that the multitudes wondered, seeing mute ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
De sorte que le peuple était dans l'admiration, voyant que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et ils glorifiaient le Dieu d'Israël.
32 And Jesus having called near His disciples, said, “I have compassion on the multitude, because now three days they continue with Me, and they do not have what they may eat; and to let them away fasting I will not, lest they faint in the way.”
Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: J'ai pitié de cette multitude; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin.
33 And His disciples say to Him, “From where to us in a wilderness [will we get] so many loaves, as to fill so great a multitude?”
Et ses disciples lui dirent: D'où pourrions-nous avoir, dans ce lieu désert, assez de pain pour rassasier une telle multitude?
34 And Jesus says to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few little fishes.”
Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Ils dirent: Sept et quelques petits poissons.
35 And He commanded the multitudes to sit down on the ground,
Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre.
36 and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, He broke, and gave to His disciples, and the disciples [gave] to the multitude.
Et ayant pris les sept pains et les poissons, et ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent au peuple.
37 And they all ate, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
Et tous en mangèrent et furent rassasiés; et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restèrent.
38 and those eating were four thousand men, apart from women and children.
Or, ceux qui en avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
39 And having let away the multitudes, He went into the boat, and came to the borders of Magdala.
Alors Jésus, ayant renvoyé le peuple, entra dans une barque, et il vint au territoire de Magdala.

< Matthew 15 >