< Matthew 11 >

1 And it came to pass, when Jesus finished directing His twelve disciples, He departed from there to teach and to preach in their cities.
Pošto Isus završi upućivati dvanaestoricu učenika, ode odande naučavati i propovijedati po njihovim gradovima.
2 And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,
A kad Ivan u tamnici doču za djela Kristova, posla svoje učenike
3 said to Him, “Are You He who is coming, or do we look for another?”
da ga upitaju: “Jesi li ti Onaj koji ima doći ili drugoga da čekamo?”
4 And Jesus answering said to them, “Having gone, declare to John the things that you hear and see,
Isus im odgovori: “Pođite i javite Ivanu što ste čuli i vidjeli:
5 blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,
Slijepi progledaju, hromi hode, gubavi se čiste, gluhi čuju, mrtvi ustaju, siromasima se navješćuje Evanđelje.
6 and blessed is he who may not be stumbled in Me.”
I blago onom tko se ne sablazni o mene.”
7 And as they are going, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out to the wilderness to view? A reed shaken by the wind?
Kad oni odoše, poče Isus govoriti mnoštvu o Ivanu: “Što ste izišli u pustinju gledati? Trsku koju vjetar ljulja?
8 But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Behold, those wearing the soft things are in the kings’ houses.
Ili što ste izišli vidjeti? Čovjeka u mekušasto odjevena? Eno, oni što se mekušasto nose po kraljevskim su dvorima.
9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet,
Ili što ste izišli? Vidjeti proroka? Da, kažem vam, i više nego proroka.
10 for this is he of whom it has been written: Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.
On je onaj o kome je pisano: Evo, ja šaljem glasnika svoga pred licem tvojim da pripravi put pred tobom.
11 Truly I say to you, there has not risen, among those born of women, [one] greater than John the Immerser, but he who is least in the kingdom of the heavens is greater than he.
Zaista, kažem vam, između rođenih od žene ne usta veći od Ivana Krstitelja. A ipak, i najmanji u kraljevstvu nebeskom veći je od njega!
12 And from the days of John the Immerser until now, the kingdom of the heavens suffers violence, and violent men seize it by force,
A od dana Ivana Krstitelja do sada kraljevstvo nebesko silom se probija i siloviti ga grabe.
13 for all the Prophets and the Law prophesied until John,
Uistinu, svi proroci i Zakon prorokovahu do Ivana.
14 and if you are willing to receive [it], he is Elijah who was about to come;
Zapravo ako hoćete: on je Ilija koji ima doći.”
15 he who is having ears to hear—let him hear.
“Tko ima uši, neka čuje.”
16 And to what will I liken this generation? It is like little children in marketplaces, sitting and calling to others,
“A komu da prispodobim ovaj naraštaj? Nalik je djeci što sjede na trgovima pa jedni drugima dovikuju:
17 and saying, We piped to you, and you did not dance, we lamented to you, and you did not strike the breast.
'Zasvirasmo vam i ne zaigraste, zakukasmo i ne zaplakaste.'”
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon;
“Doista, dođe Ivan. Nije jeo ni pio, a govori se: 'Ðavla ima.'
19 the Son of Man came eating and drinking, and they say, Behold, a man, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax collectors and sinners; and wisdom was justified of her children.”
Dođe Sin Čovječji koji jede i pije, a govori se: 'Gle, izjelice i vinopije, prijatelja carinika i grešnika!' Ali opravda se Mudrost djelima svojim.”
20 Then He began to reproach the cities in which were done most of His mighty works, because they did not convert.
Tada stane prekoravati gradove u kojima se dogodilo najviše njegovih čudesa, a oni se ne obratiše:
21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had converted;
“Jao tebi, Korozaine! Jao tebi, Betsaido! Da su se u Tiru i Sidonu zbila čudesa koja su se dogodila u vama, odavna bi se već oni u kostrijeti i pepelu bili obratili.
22 but I say to you, to Tyre and Sidon it will be more tolerable in [the] day of judgment than for you.
Ali kažem vam: Tiru i Sidonu bit će na Dan sudnji lakše negoli vama.”
23 And you, Capernaum, which were exalted to Heaven, will be brought down to Hades, because if the mighty works that were done in you had been done in Sodom, it had remained to this day; (Hadēs g86)
“I ti, Kafarnaume! Zar ćeš se do neba uzvisiti? Do u Podzemlje ćeš se strovaliti! Doista, da su se u Sodomi zbila čudesa koja su se dogodila u tebi, ostala bi ona do danas. (Hadēs g86)
24 but I say to you, to the land of Sodom it will be more tolerable in [the] day of judgment than to you.”
Ali kažem vam: Zemlji će sodomskoj biti na Dan sudnji lakše nego tebi.”
25 At that time Jesus answering said, “I confess to You, Father, Lord of the heavens and of the earth, that You hid these things from wise and understanding ones, and revealed them to babies.
U ono vrijeme reče Isus: “Slavim te, Oče, Gospodaru neba i zemlje, što si ovo sakrio od mudrih i umnih, a objavio malenima.
26 Yes, Father, because so it was good pleasure before You.
Da, Oče, tako se tebi svidjelo.
27 All things were delivered to Me by My Father, and none know the Son, except the Father, nor does any know the Father, except the Son, and he to whom the Son may resolve to reveal [Him].
Sve je meni predao Otac moj i nitko ne pozna Sina doli Otac niti tko pozna Oca doli Sin i onaj kome Sin hoće objaviti.”
28 Come to Me, all you laboring and burdened ones, and I will give you rest;
“Dođite k meni svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti.
29 take up My yoke on you, and learn from Me, because I am meek and humble in heart, and you will find rest to your souls,
Uzmite jaram moj na sebe, učite se od mene jer sam krotka i ponizna srca i naći ćete spokoj dušama svojim.
30 for My yoke [is] easy, and My burden is light.”
Uistinu, jaram je moj sladak i breme moje lako.”

< Matthew 11 >