< Luke 17 >

1 And He said to the disciples, “It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;
”אין ספק שתיתקלו בפיתויים לחטוא ותועמדו בניסיון, “אמר ישוע לתלמידיו,”אבל אוי לאדם שדרכו אלה יבואו!
2 it is more profitable to him if a weighty millstone is put around his neck, and he has been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
לאדם כזה מוטב יהיה אם יקשרו אבן כבדה לצווארו ויטביעו אותו בים, מאשר שישא בעונש החמור המצפה למכשילים את המאמינים הצעירים.
3 Take heed to yourselves, and if your brother may sin in regard to you, rebuke him, and if he may change his mind, forgive him,
היזהרו לכם.”אם חטא לך אחיך – הוכח אותו, ואם הוא מצטער ומבקש את סליחתך – סלח לו.
4 and if seven times in the day he may sin against you, and seven times in the day may return to you, saying, I change my mind, you will forgive him.”
גם אם הוא חטא לך שבע פעמים ביום אחד, אבל ביקש את סליחתך בכל פעם, עליך לסלוח לו.“
5 And the apostles said to the LORD, “Add to us faith”;
ביקשו השליחים מהאדון:”הגדל את אמונתנו!“
6 and the LORD said, “If you had faith as a grain of mustard, you would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
”אפילו הייתה אמונתכם כגרגר צמח החרדל, “השיב ישוע,”הייתם אומרים לעץ הגדול הזה להיעקר ממקומו ולהתגלגל לים, והיה נשמע לכם!
7 But who is he of you—having a servant plowing or feeding—who, to him having come in out of the field, will say, Having come, recline at once?
”נניח שיש לך עבד החורש בשדה או רועה את הצאן. בשובו הביתה מן השדה האם תאמר לו:’שב, נח ואכול את ארוחת־הערב שלך?‘
8 But will not [rather] say to him, Prepare what I may dine, and having girded yourself around, minister to me, until I eat and drink, and after these things you will eat and drink?
ודאי שלא. הרי תאמר לו:’הכן לי את ארוחתי, אחר כך חגור סינר והיה מוכן להגיש לי את מה שאבקש. לאחר שאגמור לאכול תוכל ללכת לאכול את ארוחתך‘.
9 Does he have favor to that servant because he did the things directed? I think not.
העבד אינו מצפה לתודה, מפני שעשה את המוטל עליו.
10 So also you, when you may have done all the things directed you, say, We are unprofitable servants, because that which we owed to do we have done.”
”כך התנהגו גם אתם – אל תצפו לשבחים כשאתם מקיימים את מצוותי, כי אתם רק ממלאים את חובתכם.“
11 And it came to pass, in His going on to Jerusalem, that He passed through the midst of Samaria and Galilee,
בדרכו לירושלים יצא ישוע מגבול הגליל ונכנס אל אזור השומרון.
12 and He entering into a certain village, there ten leprous men met Him, who stood far off,
בבואו אל אחד הכפרים ראה עשרה מצורעים עומדים במרחק מה
13 and they lifted up the voice, saying, “Jesus, Master, deal kindly with us”;
וקוראים בתחינה:”ישוע רבנו, רחם עלינו!“
14 and having seen [them], He said to them, “Having gone on, show yourselves to the priests”; and it came to pass, in their going, they were cleansed,
ישוע הביט בהם ואמר:”לכו אל הכהן והראו לו שנרפאתם!“בהיותם בדרך הם נרפאו.
15 and one of them having seen that he was healed turned back, glorifying God with a loud voice,
אחד הנרפאים חזר אל ישוע וקרא בשמחה ובצהלה:”הללויה, אני בריא!“
16 and he fell on [his] face at His feet, giving thanks to Him, and he was a Samaritan.
האיש, שהיה שומרוני, נפל על פניו לרגלי ישוע והודה לו מעומק לבו על שריפא אותו.
17 And Jesus answering said, “Were not the ten cleansed, and the nine—where?
”האם לא ריפאתי עשרה אנשים?“שאל ישוע.”היכן תשעת האחרים?
18 There were none found who turned back to give glory to God, except this foreigner”;
האם רק השומרוני הזה חזר כדי להודות לאלוהים?“
19 and He said to him, “Having risen, be going on, your faith has saved you.”
”קום ולך, אמונתך ריפאה אותך“, אמר ישוע לאיש.
20 And having been questioned by the Pharisees when the Kingdom of God comes, He answered them and said, “The Kingdom of God does not come with observation;
יום אחד שאלו הפרושים את ישוע:”מתי תבוא מלכות האלוהים?“”מלכות האלוהים לא תבוא בצורה גלויה“, השיב ישוע.
21 nor will they say, Behold, here; or, Behold, there; for behold, the Kingdom of God is within you.”
”לא תוכלו לומר:’מלכות האלוהים כאן‘, או’מלכות האלוהים שם‘. כי מלכות האלוהים היא בקרבכם.“
22 And He said to His disciples, “Days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man and you will not behold [it];
ישוע פנה אל תלמידיו ואמר:”יבוא הזמן שתשתוקקו כל־כך שאחזור אליכם, ולו גם ליום אחד בלבד, אך משאלתכם לא תתמלא.
23 and they will say to you, Behold, here; or, Behold, there; you may not go away, nor follow;
”אם מישהו יאמר לכם:’ראיתי את המשיח במקום פלוני!‘אל תאמינו לו ואל תלכו לחפש אותי.
24 for as the lightning is flashing out of one [part] under the sky [and] shines to the other [part] under the sky, so will the Son of Man also be in His day;
כי כשיבוא בן־האדם באמת, תדעו זאת ללא כל ספק; בואו ייראה לעין כברק המאיר את השמים מקצה לקצה.
25 and first it is necessary for Him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
אבל לפני כן עליו לסבול הרבה ולהידחות על־ידי הדור הזה.
26 And as it came to pass in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of Man;
”בימי בן־האדם יתנהלו החיים כבימי נוח.
27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the Ark, and the flood came, and destroyed all;
בני־האדם אכלו, שתו והתחתנו – הכול התנהל כרגיל עד היום שבו נכנס נוח לתיבה, ואז בא המבול והשמיד את כולם.
28 in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
”גם בימיו של לוט היה המצב דומה: האנשים אכלו, שתו, קנו, מכרו, נטעו ובנו.
29 and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from the sky, and destroyed all.
אולם ביום שעזב לוט את סדום המטיר אלוהים אש וגפרית על העיר, והשמיד את כולם.
30 According to these things it will be, in the day the Son of Man is revealed;
כך יהיה המצב ביום שובי.
31 in that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, do not let him come down to take them away; and he in the field, in like manner, do not let him turn backward;
”אם תהיה מחוץ לבית ביום ההוא – אל תחזור לארוז את חפציך; אם תהיה בשדה – אל תחזור העירה.
32 remember the wife of Lot.
זכרו מה קרה לאשת לוט!
33 Whoever may seek to save his life, will lose it; and whoever may lose it, will preserve it.
מי שמנסה להציל את חייו יאבד אותם; מי שיוותר על חייו יציל אותם.
34 I say to you, in that night there will be two [men] on one bed: one will be taken, and the other will be left;
בלילה ההוא שני אנשים יישנו באותו חדר: האחד יילקח והשני יישאר.
35 two [women] will be grinding at the same place together: one will be taken, and the other will be left;
שתי נשים יטחנו יחד: האחת תילקח וחברתה תישאר.
36 [[two [men] will be in the field: one will be taken, and the other left.”]]
שני גברים יעבדו בשדה: האחד יילקח וחברו יישאר.“
37 And they answering say to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body [is], there the eagles will be gathered together.”
”אדון, לאן הם יילקחו?“שאלו התלמידים.”במקום שבו נמצא הפגר, שם יתאספו הנשרים“, השיב ישוע.

< Luke 17 >