< Luke 14 >
1 And it came to pass, on His going into the house of a certain one of the chiefs of the Pharisees, on a Sabbath, to eat bread, that they were watching Him,
イエス安息 日に食事せんとて、或パリサイ人の頭の家に入り給へば、人々これを窺ふ。
2 and behold, there was a certain dropsical man before Him;
視よ、御前に水腫をわづらふ人ゐたれば、
3 and Jesus answering spoke to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
イエス答へて教法師とパリサイ人とに言ひたまふ『安息 日に人を醫すことは善しや、否や』
4 And they were silent, and having taken hold of [him], He healed him, and let [him] go;
かれら默然たり。イエスその人を執り、醫して去らしめ、
5 and answering them He said, “Of which of you will a donkey or ox fall into a pit, and he will not immediately draw it up on the Sabbath day?”
且かれらに言ひ給ふ『なんぢらの中その子あるひは其の牛、井に陷らんに、安息 日には直ちに之を引揚げぬ者あるか』
6 And they were not able to answer Him again to these things.
彼 等これに對して物 言ふこと能はず。
7 And He spoke an allegory to those called, marking how they were choosing out the first couches, saying to them,
イエス招かれたる者の上席をえらぶを見、譬をかたりて言ひ給ふ、
8 “When you may be called by anyone to wedding feasts, you may not recline on the first couch, lest [one] more honorable than you may have been called by him,
『なんぢ婚筵に招かるるとき、上席に著くな。恐らくは汝よりも貴き人の招かれんに、
9 and he who called you and him having come will say to you, Give to this one [your] place, and then you may begin to occupy the last place with shame.
汝と彼とを招きたる者きたりて「この人に席を讓れ」と言はん。さらば其の時なんぢ恥ぢて末席に往きはじめん。
10 But when you may be called, having gone on, recline in the last place, that when he who called you may come, he may say to you, Friend, come up higher; then you will have glory before those dining with you;
招かるるとき、寧ろ往きて末席に著け、さらば招きたる者きたりて「友よ、上に進め」と言はん。その時なんぢ同席の者の前に譽あるべし。
11 because everyone who is exalting himself will be humbled, and he who is humbling himself will be exalted.”
凡そおのれを高うする者は卑うせられ、己を卑うする者は高うせらるるなり』
12 And He also said to him who called Him, “When you may make an early meal or a dinner, do not be calling your friends, nor your brothers, nor your relatives, nor rich neighbors, lest they may also call you again, and a repayment may come to you;
また己を招きたる者にも言ひ給ふ『なんぢ晝餐または夕餐を設くるとき、朋友・兄弟・親族・富める隣 人などをよぶな。恐らくは彼らも亦なんぢを招きて報をなさん。
13 but when you may make a feast, be calling poor, maimed, lame, blind,
饗宴を設くる時は、寧ろ貧しき者・不具・跛者・盲人などを招け。
14 and you will be blessed, because they have nothing to repay you, for it will be repaid to you in the resurrection of the righteous.”
彼らは報ゆること能はぬ故に、なんぢ幸福なるべし。正しき者の復活の時に報いらるるなり』
15 And one of those dining with Him, having heard these things, said to Him, “Blessed [is] he who will eat bread in the Kingdom of God”;
同席の者の一人これらの事を聞きてイエスに言ふ『おほよそ神の國にて食事する者は幸福なり』
16 and He said to him, “A certain man made a great dinner, and called many,
之に言ひたまふ『或 人、盛なる夕餐を設けて、多くの人を招く。
17 and he sent his servant at the hour of the dinner to say to those having been called, Be coming, because now all things are ready.
夕餐の時いたりて、招きおきたる者の許に僕を遣して「來れ、既に備りたり」と言はしめたるに、
18 And all began with one [voice] to excuse themselves. The first said to him, I bought a field, and I have need to go forth and see it; I beg of you, have me excused.
皆ひとしく辭りはじむ。初の者いふ「われ田地を買へり。往きて見ざるを得ず。請ふ、許されんことを」
19 And another said, I bought five yoke of oxen, and I go on to prove them; I beg of you, have me excused.
他の者いふ「われ五 耜の牛を買へり、之を驗すために往くなり。請ふ、許されんことを」
20 And another said, I married a wife, and because of this I am not able to come.
また他も者いふ「われ妻を娶れり、此の故に往くこと能はず」
21 And that servant having come, told these things to his lord, then the master of the house, having been angry, said to his servant, Go forth quickly into the broad places and lanes of the city, and the poor, and maimed, and lame, and blind, bring in here.
僕かへりて此 等の事をその主人に告ぐ、家主いかりて僕に言ふ「とく町の大路と小路とに往きて、貧しき者・不具 者・盲人・跛者などを此處に連れきたれ」
22 And the servant said, Lord, it has been done as you commanded, and still there is room.
僕いふ「主よ、仰のごとく爲したれど、尚ほ餘の席あり」
23 And the lord said to the servant, Go forth into the ways and hedges, and constrain to come in, that my house may be filled;
主人、僕に言ふ「道や籬の邊にゆき、人々を強ひて連れきたり、我が家に充たしめよ。
24 for I say to you that none of those men who have been called will taste of my dinner.”
われ汝らに告ぐ、かの招きおきたる者のうち、一人だに我が夕餐を味ひ得る者なし」』
25 And there were going on with Him great multitudes, and having turned, He said to them,
さて大なる群衆イエスに伴ひゆきたれば、顧みて之に言ひたまふ、
26 “If anyone comes to Me, and does not hate his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, and yet even his own life, he is not able to be My disciple;
『人もし我に來りて、その父 母・妻 子・兄弟・姉妹・己が生命までも憎まずば、我が弟子となるを得ず。
27 and whoever does not carry his cross, and come after Me, is not able to be My disciple.
また己が十字架を負ひて我に從ふ者ならでは、我が弟子となるを得ず。
28 For who of you, willing to build a tower, does not first, having sat down, count the expense, whether he has the things for completing?
汝らの中たれか櫓を築かんと思はば、先づ坐して其の費をかぞへ、己が所有、竣工までに足るか否かを計らざらんや。
29 Lest that he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are beholding may begin to mock him,
然らずして基を据ゑ、もし成就すること能はずば、見る者みな嘲笑ひて、
30 saying, This man began to build, and was not able to finish.
「この人は築きかけて成就すること能はざりき」と言はん。
31 Or what king going on to engage with another king in war, does not, having sat down, first consult if he with ten thousand is able to meet him who is coming against him with twenty thousand?
又いづれの王か出でて他の王と戰爭をせんに、先づ坐して、此の一萬 人をもて、かの二萬 人を率ゐきたる者に對ひ得るか否か籌らざらんや。
32 And if not so—he being yet a long way off—having sent a delegation, he asks the things for peace.
もし及かずば、敵なほ遠く隔るうちに、使を遣して和睦を請ふべし。
33 So, then, everyone of you who does not take leave of all that he himself has, is not able to be My disciple.
かくのごとく、汝らの中その一切の所有を退くる者ならでは、我が弟子となるを得ず。
34 The salt [is] good, but if the salt becomes tasteless, with what will it be seasoned?
鹽は善きものなり、然れど鹽もし效力を失はば、何によりてか味つけられん。
35 It is neither fit for land nor for manure—they cast it outside. He who is having ears to hear—let him hear.”
土にも肥料にも適せず、外に棄てらるるなり。聽く耳ある者は聽くべし』