< Leviticus 25 >

1 And YHWH speaks to Moses, in Mount Sinai, saying,
耶和華在西奈山對摩西說:
2 “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you come into the land which I am giving to you, then the land has kept a Sabbath to YHWH.
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜你們那地的時候,地就要向耶和華守安息。
3 [For] six years you sow your field, and [for] six years you prune your vineyard, and have gathered its increase,
六年要耕種田地,也要修理葡萄園,收藏地的出產。
4 and in the seventh year is a Sabbath of rest for the land, a Sabbath to YHWH; you do not sow your field, and you do not prune your vineyard;
第七年,地要守聖安息,就是向耶和華守的安息,不可耕種田地,也不可修理葡萄園。
5 you do not reap the spontaneous growth of your harvest, and you do not gather the grapes of your separated thing; it is a year of rest for the land.
遺落自長的莊稼不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。這年,地要守聖安息。
6 And the Sabbath [increase] of the land has been for you for food, to you, and to your manservant, and to your handmaid, and to your hired worker, and to your settler, who are sojourning with you;
地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
7 and for your livestock, and for the beast which [is] in your land, is all its increase for [them] to eat.
這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
8 And you have numbered seven Sabbaths of years for yourself, seven times seven years, and the days of the seven Sabbaths of years have been forty-nine years for you,
「你要計算七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。
9 and you have caused a horn of shouting to pass over in the seventh month, on the tenth of the month; in the Day of Atonements you cause a horn to pass over through all your land;
當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
10 and you have hallowed the year, the fiftieth year; and you have proclaimed liberty in the land to all its inhabitants; it is a Jubilee for you; and you have turned back each to his possession; indeed, you return each to his family.
第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。
11 It [is] a Jubilee, the fiftieth year, it is a year for you; you do not sow, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;
第五十年要作為你們的禧年。這年不可耕種;地中自長的,不可收割;沒有修理的葡萄樹也不可摘取葡萄。
12 for it [is] a Jubilee—it is holy to you; you eat its increase from the field;
因為這是禧年,你們要當作聖年,吃地中自出的土產。
13 you return each to his possession in this Year of the Jubilee.
「這禧年,你們各人要歸自己的地業。
14 And when you sell anything to your fellow, or buy from the hand of your fellow, you do not oppress one another;
你若賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手中買甚麼,彼此不可虧負。
15 you buy from your fellow by the number of years after the Jubilee; he sells to you by the number of the years of increase;
你要按禧年以後的年數向鄰舍買;他也要按年數的收成賣給你。
16 you multiply its price according to the multitude of the years, and you diminish its price according to the fewness of the years; for [it is] a number of increases [that] he is selling to you;
年歲若多,要照數加添價值;年歲若少,要照數減去價值,因為他照收成的數目賣給你。
17 and you do not oppress one another, and you have been afraid of your God; for I [am] your God YHWH.
你們彼此不可虧負,只要敬畏你們的上帝,因為我是耶和華-你們的上帝。」
18 And you have done My statutes, and you keep My judgments, and have done them, and you have dwelt on the land confidently,
「我的律例,你們要遵行,我的典章,你們要謹守,就可以在那地上安然居住。
19 and the land has given its fruit, and you have eaten to satiety, and have dwelt confidently on it.
地必出土產,你們就要吃飽,在那地上安然居住。
20 And when you say, What do we eat in the seventh year, behold, do we not sow, nor gather our increase?
你們若說:『這第七年我們不耕種,也不收藏土產,吃甚麼呢?』
21 Then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it has made the increase for three years;
我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。
22 and you have sown [in] the eighth year, and have eaten of the old increase; you eat the old until the ninth year, until the coming in of its increase.
第八年,你們要耕種,也要吃陳糧,等到第九年出產收來的時候,你們還吃陳糧。」
23 And the land is not sold—to extinction, for the land [is] Mine, for you [are] sojourners and settlers with Me;
「地不可永賣,因為地是我的;你們在我面前是客旅,是寄居的。
24 and in all the land of your possession you give a redemption for the land.
在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。
25 When your brother becomes poor, and has sold his possession, then his redeemer who is near to him has come, and he has redeemed the sold thing of his brother;
你的弟兄若漸漸窮乏,賣了幾分地業,他至近的親屬就要來把弟兄所賣的贖回。
26 and when a man has no redeemer, and his own hand has attained [means], and he has found [it] as sufficient [for] its redemption,
若沒有能給他贖回的,他自己漸漸富足,能夠贖回,
27 then he has reckoned the years of its sale, and has given back that which is over to the man to whom he sold [it], and he has returned to his possession.
就要算出賣地的年數,把餘剩年數的價值還那買主,自己便歸回自己的地業。
28 And if his hand has not found sufficiency to give back to him, then his sold thing has been in the hand of him who buys it until the Year of Jubilee; and it has gone out in the Jubilee, and he has returned to his possession.
倘若不能為自己得回所賣的,仍要存在買主的手裏直到禧年;到了禧年,地業要出買主的手,自己便歸回自己的地業。
29 And when a man sells a dwelling-house [in] a walled city, then his right of redemption has been until the completion of a year from its selling; his right of redemption is [during these] days;
「人若賣城內的住宅,賣了以後,一年之內可以贖回;在一整年,必有贖回的權柄。
30 and if it is not redeemed to him until the fullness of a perfect year, then the house which [is] in a walled city has been established to extinction to him buying it, throughout his generations; it does not go out in the Jubilee.
若在一整年之內不贖回,這城內的房屋就定准永歸買主,世世代代為業;在禧年也不得出買主的手。
31 And a house of the villages which have no surrounding wall is reckoned on the field of the country; there is redemption for it, and it goes out in the Jubilee.
但房屋在無城牆的村莊裏,要看如鄉下的田地一樣,可以贖回;到了禧年,都要出買主的手。
32 As for cities of the Levites—houses of the cities of their possession—continuous redemption is for the Levites;
然而利未人所得為業的城邑,其中的房屋,利未人可以隨時贖回。
33 as for him who redeems from the Levites, then the sale of a house (and [in] the city of his possession) has gone out in the Jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the sons of Israel.
若是一個利未人不將所賣的房屋贖回,是在所得為業的城內,到了禧年就要出買主的手,因為利未人城邑的房屋是他們在以色列人中的產業。
34 And a field, a outskirt of their cities, is not sold; for it [is] a continuous possession for them.
只是他們各城郊野之地不可賣,因為是他們永遠的產業。」
35 And when your brother has become poor, and his hand has failed with you, then you have kept hold on him, sojourner and settler, and he has lived with you;
「你的弟兄在你那裏若漸漸貧窮,手中缺乏,你就要幫補他,使他與你同住,像外人和寄居的一樣。
36 you take no usury or increase from him; and you have been afraid of your God; and your brother has lived with you;
不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的上帝,使你的弟兄與你同住。
37 you do not give your money to him in usury, and you do not give your food for increase.
你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。
38 I [am] your God YHWH, who has brought you out of the land of Egypt to give the land of Canaan to you, to become your God.
我是耶和華-你們的上帝,曾領你們從埃及地出來,為要把迦南地賜給你們,要作你們的上帝。」
39 And when your brother becomes poor with you, and he has been sold to you, you do not lay servile service on him;
「你的弟兄若在你那裏漸漸窮乏,將自己賣給你,不可叫他像奴僕服事你。
40 he is as a hired worker [and] as a settler with you; he serves with you until the Year of the Jubilee—
他要在你那裏像雇工人和寄居的一樣,要服事你直到禧年。
41 then he has gone out from you, he and his sons with him, and has turned back to his family; and he turns back to the possession of his fathers.
到了禧年,他和他兒女要離開你,一同出去歸回本家,到他祖宗的地業那裏去。
42 For they [are] My servants, whom I have brought out from the land of Egypt: they are not sold [with] the sale of a servant;
因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,不可賣為奴僕。
43 you do not rule over him with rigor, and you have been afraid of your God.
不可嚴嚴地轄管他,只要敬畏你的上帝。
44 And your manservant and your handmaid whom you have [are] from the nations who [are] around you; you buy manservant and handmaid from them,
至於你的奴僕、婢女,可以從你四圍的國中買。
45 and also from the sons of the settlers who are sojourning with you, you buy from them, and from their families who [are] with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;
並且那寄居在你們中間的外人和他們的家屬,在你們地上所生的,你們也可以從其中買人;他們要作你們的產業。
46 and you have taken them for an inheritance for your sons after you, to inherit [for] a possession; you lay service on them for all time, but on your brothers, the sons of Israel, each with his brother—you do not rule over him with rigor.
你們要將他們遺留給你們的子孫為產業,要永遠從他們中間揀出奴僕;只是你們的弟兄以色列人,你們不可嚴嚴地轄管。
47 And when the hand of a sojourner or settler with you attains [riches], and your brother with him has become poor, and he has been sold to a sojourner, a settler with you, or to the root of the family of a sojourner,
「住在你那裏的外人,或是寄居的,若漸漸富足,你的弟兄卻漸漸窮乏,將自己賣給那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
48 after he has been sold, there is a right of redemption for him; one of his brothers redeems him,
賣了以後,可以將他贖回。無論是他的弟兄,
49 or his uncle or a son of his uncle redeems him, or any of the relations of his flesh, of his family, redeems him, or [if] his own hand has attained [means] then he has been redeemed.
或伯叔、伯叔的兒子,本家的近支,都可以贖他。他自己若漸漸富足,也可以自贖。
50 And he has reckoned with his buyer from the year of his being sold to him until the Year of Jubilee, and the money of his sale has been by the number of years; it is with him as the days of a hired worker.
他要和買主計算,從賣自己的那年起,算到禧年;所賣的價值照着年數多少,好像工人每年的工價。
51 If many years still [remain], he gives back his redemption [money] according to them, from the money of his purchase.
若缺少的年數多,就要按着年數從買價中償還他的贖價。
52 And if few are left of the years until the Year of Jubilee, then he has reckoned with him [and] he gives back his redemption [money] according to his years;
若到禧年只缺少幾年,就要按着年數和買主計算,償還他的贖價。
53 as a hired worker, year by year, he is with him, and he does not rule him with rigor before your eyes.
他和買主同住,要像每年雇的工人,買主不可嚴嚴地轄管他。
54 And if he is not redeemed in these [years], then he has gone out in the Year of Jubilee, he and his sons with him.
他若不這樣被贖,到了禧年,要和他的兒女一同出去。
55 For the sons of Israel [are] servants to Me; they [are] My servants whom I have brought out of the land of Egypt; I [am] your God YHWH.”
因為以色列人都是我的僕人,是我從埃及地領出來的。我是耶和華-你們的上帝。」

< Leviticus 25 >