< Job 7 >
1 “Is there not warfare to man on earth? And his days as the days of a hired worker?
Tsy lily hao ty fitromaha’ ondaty an-tane atoy? Tsy mira ami’ty androm-pièke hao o andro’eo?
2 As a servant desires the shadow, And as a hired worker expects his wage,
Manahake ty filelalela’ ondevo ty aloke naho ty fitamam-pièke ty rima’e,
3 So I have been caused to inherit months of vanity, And they numbered nights of misery to me.
ty anolorañ’ ahy volan-kafoake, ie nitendreñe halen-kaemberañe.
4 If I lay down, then I have said, When do I rise, And evening has been measured? And I have been full of tossings until dawn.
Izaho mandre, manao ty hoe: Ombia ty hitroarako, fa lava i haleñey, le mivoamboañe avao ampara’ te manjirike.
5 My flesh has been clothed [with] worms, And a clod of dust, My skin has been shriveled and is loathsome,
Misikiñ’oletse naho pakoram-potake ty sandriko, mijiri-gañe ty holiko vaho mandrano.
6 My days swifter than a loom, And they are consumed without hope.
Masika te amy sozom-panenoñey o androkoo, ie mihelañe añe po-pitamàñe.
7 Remember that my life [is] a breath, My eye does not turn back to see good.
Ehe tiahio te kofòke avao ty haveloko: toe tsy hahatrea hasoa ka o masokoo.
8 The eye of my beholder does not behold me. Your eyes [are] on me—and I am not.
Tsy ho onim-pihaino’ i mahaisak’ ahikoy: amako o fihaino’oo fe tsy eo iraho.
9 A cloud has been consumed, and it goes, So he who is going down to Sheol does not come up. (Sheol )
Ie misaoke ty rahoñe, le añe: Izay ty igodaña’ ty an-kibory ao, tsy hiboaha’e ka. (Sheol )
10 He does not turn to his house again, Nor does his place discern him again.
Tsy himpolia’e i anjomba’ey, ie tsy hapota’ i akiba’ey.
11 Also I do not withhold my mouth—I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
Aa le tsy hijomohòn-draho; hivolañe ami’ty falorean-troko, hitoreo ami’ty hafairañe añ’ovako ao.
12 Am I a sea [monster], or a dragon, That You set a watch over me?
I riakey hao iraho, ke i fañaneñey kanao nampijilovañe?
13 When I said, My bed comforts me, In my talking He takes away my couch.
Ie anoeko ty hoe te ho hohòe’ i tihikoy, te hampanintsiñe ty toreoko i fandreakoy,
14 And You have frightened me with dreams, And You terrify me from visions,
le ampihembaña’o ami’ty nofy naho ampirevendreveña’o añ’aroñaroñe,
15 And my soul chooses strangling, Death rather than my bones.
le joboñe’ ty fiaiko t’ie dageañeñe, hamake hikenkañe ty amo taolakoo,
16 I have wasted away—I do not live for all time. Cease from me, for my days [are] vanity.
f’ie minike, tsy ho veloñe nainai’e: apoho, fa kafoak’ avao o androkoo.
17 What [is] man that You magnify him? And that You set Your heart to him?
Inoñ’ ondatio te honjone’o? te hapite’o ama’e ty arofo’o?
18 And inspect him in the mornings, [And] in the evenings try him?
T’ie tilihe’o boak’andro, vaho tsohe’o lomoñandro?
19 How long do You not look from me? You do not desist until I swallow my spittle.
Ombia t’ie hitolike tsy hisamb’ahy, apoho ho bangìñe hey raho hahateleñako ty iveko?
20 I have sinned, what do I do to You, O watcher of man? Why have You set me for a mark to You, And I am for a burden to myself—and what?
Nanao hakeo hao iraho, ino o nanoekoo, ry Mpijilo ondatio? ino ty nanoe’o ahy fanolarañe, hañavesatse ty sandriko?
21 You do not take away my transgression, And [do not] cause my iniquity to pass away, Because now, I lie down in dust, And You have sought me—and I am not!”
Akore te tsy apo’o o tahikoo, te tsy haha’o o hakeokoo? f’ie hiroro an-debok’ ao te aniany; ho paia’o, fa tsy ho eo.