< Job 40 >
1 And YHWH answers Job and says:
UThixo wathi kuJobe:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
“Lowo ophikisana loSomandla angamqondisa na? Yena lowo obeka uNkulunkulu icala kamphendule!”
3 And Job answers YHWH and says:
Ngakho uJobe wasephendula uThixo wathi:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
“Kakungilingananga, ngingakuphendula njani na? Ngivala umlomo wami ngesandla sami.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
Ngikhulumile kanye, kodwa kangilampendulo, kabili, kodwa kangisayikukhuluma njalo.”
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho wathi:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
“Qina njengendoda; ngizakubuza, wena uzangiphendula.
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Ungakusola na ukwahlulela kwami ngokulunga? Ungangilahla ukuze uzigeze na?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
Ulayo ingalo enjengekaNkulunkulu na, njalo ilizwi lakho lingaduma njengelakhe yini?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Nxa kunjalo zicecise ngobukhosi langenkazimulo, uzembathise ngodumo lobukhosi.
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
Khulula ukuvutha kolaka lwakho, khangela wonke umuntu ozigqajayo umthobise,
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
khangela wonke umuntu ozigqajayo umbeke phansi, ubacobodise ababi khonapho abakhona.
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
Bambele bonke ndawonye othulini; goqela ubuso babo engcwabeni.
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Lapho-ke lami ngizavuma kuwe ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
Khangela imvubu, engayidala kanye lawe njalo edla utshani njengenkomo.
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Ilamandla amangalisayo okhalweni lwayo, amandla angaka emisipheni yesisu sayo!
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Umsila wayo uyazunguza njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yalukene.
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Amathambo ayo alezimbobo zethusi, lezitho zayo zinjengemiqwayi yensimbi.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
Iyingqala yezidalwa zikaNkulunkulu, kodwa uMenzi wayo angayehlula ngenkemba yakhe.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Izintaba zimlethela izithelo zazo, kuthi zonke izilo zeganga zidlalele eduze.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
Ilala ngaphansi kwezihlahla ezibukekayo, isithekile phakathi kwemihlanga exhaphozini.
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Izihlahla ezinhle ziyayisitha ngemithunzi yazo; imidubu okhunjini lomfula iyihonqolozele.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Nxa umfula uthwele izikhukhula kayethuki; kayithi thiki lokuba iJodani ithululela impophoma emlonyeni wayo.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
Ukhona yini ongayibamba ngamehlo, kumbe ayithiye ayibhoboze amakhala na?”