< Job 40 >

1 And YHWH answers Job and says:
Labut pa niini si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
Siya nga motuboy sa walay hinungdan, makiglalis ba sa Makagagahum? Siya nga makiglantugi sa Dios, patubaga niini.
3 And Job answers YHWH and says:
Unya si Job mitubag kang Jehova, ug miingon:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
Ania karon, ako walay pulos; unsa ang arang ko ikatubag kanimo. Itapion ko ang akong kamot sa akong baba.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
Sa nakausa nga ako magsulti, ug dili na ako motubag; Oo, sa nakaduha, apan dili na ako mopadayon.
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Unya gikan sa alimpulos, si Jehova mitubag kang Job, ug miingon:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
Baksi karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo: Pasultihon ko ikaw, ug magpahayag ka sa akong atubangan.
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Imo ba nga kawangon bisan ang akong paghukom? Maghukom ba ikaw kanako sa silot aron ikaw pakamatarungon?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
Kun may bukton ba ikaw nga ingon sa bukton sa Dios? Ug makapadalugdug ka ba ug tingog nga sama kaniya?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Dayandayanan mo karon ang imong kaugalingon sa pagkahalangdon ug kaligdong; Ug sul-oban mo ang imong kaugalingon sa dungog ug himaya.
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
Ibubo mo karon ang mga inawas sa imong kasuko; Ug tuman-aw ka kang bisan kinsa nga mapahitas-on, ug ipaubos mo siya.
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
Tuman-aw ka sa tanan nga mapahitas-on, ug pagapaubson mo sila; Ug ang tawong dautan yataki sa ilang gitindogan,
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
Taboni sila nga tanan diha sa abug: Hugponga ang ilang mga nawong sa dapit nga tago.
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Unya magasugid usab ako mahitungod kanimo Aron ang imong kaugalingong kamot nga too makaluwas kanimo.
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
Tan-awa karon, ang hippopotamus, nga akong gibuhat uban kanimo; Ingon siya sa vaca nga nagakaon sa balili.
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
Timan-i karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawak, Ug ang iyang kabaskug anaa sa ugok sa iyang tiyan.
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Iyang paggimukon ang iyang ikog ingon sa cedro: Ang mga ugat sa iyang paa ginalanggikit.
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Ang iyang mga bukog ingon sa mga tubo nga tumbaga; Ang iyang mga paa ingon sa mga trangka nga puthaw.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
Siya mao ang pangulo sa mga paagi sa Dios: Siya lamang nga nagbuhat kaniya mao ang nagahatag kaniya sa iyang espada.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Sa pagkamatuod ang kabukiran magahatud kaniya ug makaon, Diin nagalingawlingaw ang tanang kamananapan.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
Sa ilalum sa mga kahoy nga almes siya nagapasilong, Salipod sa bugang ug sa lamakan.
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
Ang mga kahoy nga almes nagatabon kaniya sa ilang landong; Ang mga tangbo sa sapa nagalibut kaniya.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: Anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa Jordan hangtud sa iyang bokana.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
May makakuha ba kaniya kong siya anaa sa pagbantay, Kun makalapus ba ang laso sa iyang ilong?

< Job 40 >