< Job 4 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
2 “Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
3 Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
4 Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
5 But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
6 Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
7 Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
8 As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
9 From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
12 And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
14 Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
15 And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
16 It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
17 Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
18 Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
19 Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
20 From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
21 Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”
Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!