< Job 34 >
1 And Elihu answers and says:
I korero ano hoki a Erihu, i mea,
2 “Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
3 For the ear tries words, And the palate tastes to eat.
E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
4 Let us choose judgment for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
5 For Job has said, I have been righteous, And God has turned aside my right,
Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
6 Against my right do I lie? My arrow [is] mortal—without transgression.
Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
7 Who [is] a man like Job? He drinks scoffing like water,
Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
8 And he has traveled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
9 For he has said, It does not profit a man When he delights himself with God.
Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
10 Therefore, O men of heart, listen to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness,
No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
11 For He repays the work of man to him, And according to the path of each He causes him to find.
Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
12 Indeed, truly, God does not do wickedly, And the Mighty does not pervert judgment.
Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
13 Who has inspected for Himself the earth? And who has placed all the habitable world?
Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
14 If He sets His heart on him, [If] He gathers His Spirit and His breath to Himself,
Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
15 All flesh expires together, And man returns to dust.
Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
16 And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
17 Indeed, does one hating justice govern? Or do you condemn the Most Just?
E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
18 Who has said to a king, Worthless, To princes, Wicked?
E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
19 That has not accepted the person of princes, Nor has known the rich before the poor, For all of them [are] a work of His hands.
Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
20 [In] a moment they die, And at midnight people shake, And they pass away, And they remove the mighty without hand.
Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
21 For His eyes [are] on the ways of each, And He sees all his steps.
Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
22 There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
23 For He does not permit man anymore, To go to God in judgment,
E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
24 He breaks the mighty—no searching! And He appoints others in their stead.
Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
25 Therefore He knows their works, And He has overturned by night, And they are bruised.
Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
26 As wicked He has struck them, In the place of beholders.
He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
27 Because that against right They have turned aside from after Him, And have considered none of His ways,
Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
28 To cause to come to Him The cry of the poor, And He hears the cry of the afflicted.
Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
29 And He gives rest, and who makes wrong? And hides the face, and who beholds it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
30 From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
31 For has any said to God: I have taken away, I do not do corruptly,
Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
32 Besides [that which] I see, You show me, If I have done iniquity—I do not add?
Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
33 Does He repay by you, that you have refused—That you choose, and not I? And what you have known, speak.
Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
34 Let men of heart say to me, And a wise man is listening to me:
Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
35 Job—he does not speak with knowledge, And his words [are] not with wisdom.
Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
36 My Father! Let Job be tried—to victory, Because of answers for men of iniquity,
He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
37 For he adds to his sin, He vomits transgression among us, And multiplies his sayings to God.”
E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.