< Job 33 >
1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.