< Job 33 >
1 “And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 For once God speaks, and twice (he does not behold it),
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 [Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.