< Job 32 >

1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Alors ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se croyait un homme juste.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Et Elihu fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, fut embrasé de colère contre Job, parce qu'il se justifiait plus qu'il [ne justifiait] Dieu.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Sa colère fut aussi embrasée contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre, et toutefois ils avaient condamné Job.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Or Elihu avait attendu que Job eût parlé, à cause qu'ils étaient tous plus âgés que lui.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Mais Elihu voyant qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche de ces trois hommes, il fut embrasé de colère.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
C'est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit: Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux; c'est pourquoi j'ai eu peur et j'ai craint de vous dire mon avis.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Je disais [en moi-même]; les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
L'esprit est bien en l'homme, mais c'est l'inspiration du Tout-puissant qui les rend intelligents.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Les grands ne sont pas [toujours] sages, et les anciens n'entendent pas [toujours] le droit.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
Voici, j'ai attendu que vous eussiez parlé; j'ai prêté l'oreille à tout ce que vous avez voulu faire entendre, jusqu'à ce que vous avez eu examiné les discours.
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Afin qu'il ne vous arrive pas de dire: Nous avons trouvé la sagesse; [savoir], que c'est le [Dieu] Fort qui le poursuit, et non point un homme.
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
Or [comme] ce n'est pas contre moi qu'il a arrangé ses discours, ce ne sera pas aussi selon vos paroles, que je lui répondrai.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
Ils ont été étonnés, ils n'ont plus rien répondu, on leur a fait perdre la parole.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
Et j'ai attendu jusqu'à ce qu'ils n'ont plus rien dit; car ils sont demeurés muets, et ils n'ont plus répliqué;
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
Je répondrai [donc] pour moi et je dirai mon avis.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse.
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Je parlerai donc, et je me mettrai au large; j'ouvrirai mes lèvres, et je répondrai.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
A Dieu ne plaise que j'aie acception des personnes, je n'userai point de mots couverts en parlant à un homme.
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.

< Job 32 >