< Job 19 >
1 And Job answers and says:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
Wie lange wollt ihr doch meine Seele betrüben und mich mit euren Reden niederdrücken?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Ihr habt mich nun zehnmal geschmäht; schämt ihr euch nicht, mich so zu mißhandeln?
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Habe ich aber gefehlt, so trifft doch wahrlich mein Vergehen mich selbst!
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Wollt ihr aber wirklich großtun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen,
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
so erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und sein Netz über mich geworfen hat.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Klage ich über Gewalttätigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Undurchdringlich hat er mir den Weg verzäunt und über meine Pfade Finsternis gebreitet.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
Er hat mich meiner Herrlichkeit entkleidet und mir die Krone vom Haupte weggenommen.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Er hat mich gänzlich niedergerissen, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung entwurzelt wie einen Baum.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt, und er sieht mich an als seinen Feind.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
Meine Brüder hat er von mir verscheucht, und die mich kennen, tun fremd gegen mich.
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten verlassen mich.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
Meine Hausgenossen und meine Mägde halten mich für einen Fremden, sie sehen mich als einen Unbekannten an.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht, ich muß ihn mit meinem Munde anflehen.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein Gestank den Söhnen meiner Mutter.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und ich habe kaum noch Haut, um meine Zähne zu behalten.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde, denn die Hand Gottes hat mich getroffen!
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
O daß doch meine Worte aufgezeichnet und daß sie in ein Buch eingetragen,
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
daß sie mit eisernem Griffel in Blei oder auf ewig in einen Felsen gegraben würden:
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und er wird zuletzt über dem Staube stehen.
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
Und nachdem diese meine Hülle zerbrochen ist, alsdann werde ich, von meinem Fleische los, Gott schauen.
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
Den werde ich mir ansehen, meine Augen werden ihn schauen, ohne [Ihm] fremd zu sein. Es schmachten meine Nieren in mir!
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
Denn ihr sprechet: «Wie wollen wir ihn verfolgen!» und die Wurzel der Sache sei in mir zu finden!
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.