< Job 18 >

1 And Bildad the Shuhite answers and says:
І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
„Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“

< Job 18 >