< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”