< Job 14 >
1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
婦の産む人はその日少なくして艱難多し
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
誰か清き物を汚れたる物の中より出し得る物あらん 一人も無し
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
その日既に定まり その月の數なんぢに由り 汝これが區域を立て越ざらしめたまふなれば
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
それ木には望あり 假令砍るるとも復芽を出してその枝絶ず
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
水の潤霑にあへば即ち芽をふき枝を出して若樹に異ならず
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
然ど人は死れば消うす 人氣絶えなば安に在んや
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
水は海に竭き河は涸てかわく
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
是のごとく人も寢臥てまた興ず 天の盡るまで目覺ず睡眠を醒さざるなり
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
願はくは汝われを陰府に藏し 汝の震怒の息むまで我を掩ひ 我ために期を定め而して我を念ひたまへ (Sheol )
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
人もし死ばまた生んや 我はわが征戰の諸日の間望みをりて我が變更の來るを待ん
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
なんぢ我を呼びたまはん 而して我こたへん 汝かならず汝の手の作を顧みたまはん
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
今なんぢは我に歩履を數へたまふ 我罪を汝うかがひたまはざらんや
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
わが愆は凡て嚢の中に封じてあり汝わが罪を縫こめたまふ
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
水は石を鑿ち 浪は地の塵を押流す 汝は人の望を斷たまふ
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
その子尊貴なるも彼は之を知ず 卑賤なるもまた之を曉らざるなり
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
只己みづからその肉に痛苦を覺え己みづからその心に哀く而已