< Hebrews 13 >
1 Let brotherly love remain.
兄弟の愛を常に保つべし。
2 Do not be forgetful of hospitality, for through this some entertained messengers unaware.
旅人の接待を忘るな、或 人これに由り、知らずして御使を舍したり。
3 Be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as yourselves also being in the body.
己も共に繋がるるごとく囚人を思へ、また己も肉體に在れば、苦しむ者を思へ。
4 The marriage [is to be] honored by all, and the bed undefiled, for God will judge whoremongers and adulterers.
凡ての人、婚姻のことを貴べ、また寢床を汚すな。神は淫行のもの、姦淫の者を審き給ふべければなり。
5 [Be] without covetous behavior, being content with the things present, for He has said, “No, I will not leave, no, nor forsake you,”
金を愛することなく、有てるものを以て足れりとせよ。主みづから『われ更に汝を去らず、汝を捨てじ』と言ひ給ひたればなり。
6 so that we boldly say, “The LORD [is] to me a helper, and I will not fear what man will do to me.”
然れば我ら心を強くして斯く言はん『主わが助主なり、我おそれじ。人われに何をなさん』と。
7 Be mindful of those leading you, who spoke to you the word of God, who, considering the outcome of [their] behavior, imitate [their] faith:
神の言を汝らに語りて汝らを導きし者どもを思へ、その行状の終を見てその信仰に效へ。
8 Jesus Christ—the same yesterday and today and for all ages. (aiōn )
イエス・キリストは昨日も今日も永遠までも變り給ふことなし。 (aiōn )
9 Do not be carried away with strange and manifold teachings, for [it is] good that by grace the heart is confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;
各樣の異なる教のために惑さるな。飮食によらず、恩惠によりて心を堅うするは善し、飮食によりて歩みたる者は益を得ざりき。
10 we have an altar from which they who are serving the Dwelling Place have no authority to eat,
我らに祭壇あり、幕屋に事ふる者は之より食する權を有たず。
11 for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest—of these the bodies are burned outside the camp.
大 祭司、罪のために活物の血を携へて至 聖所に入り、その活物の體は陣營の外にて燒かるるなり。
12 For this reason, also Jesus—that He might sanctify the people through [His] own blood—suffered outside the gate;
この故にイエスも己が血をもて民を潔めんが爲に、門の外にて苦難を受け給へり。
13 now then, may we go forth to Him outside the camp, bearing His reproach;
されば我らは彼の恥を負ひ、陣營より出でてその御許に往くべし。
14 for we have no abiding city here, but we seek the coming one.
われら此處には永遠の都なくして、ただ來らんとする者を求むればなり。
15 Through Him, then, we may always offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His Name.
此の故に我らイエスによりて常に讃美の供物を神に献ぐべし、乃ちその御名を頌むる口唇の果なり。
16 And do not be forgetful of doing good and of fellowship, for God is well-pleased with such sacrifices.
かつ仁慈と施濟とを忘るな、神は斯くのごとき供物を喜びたまふ。
17 Be obedient to those leading you, and be subject, for these watch for your souls, as about to give account, that they may do this with joy, and not sighing, for this [is] unprofitable to you.
汝らを導く者に順ひ之に服せよ。彼らは己が事を神に陳ぶべき者なれば、汝らの靈魂のために目を覺しをるなり。彼らを歎かせず、喜びて斯く爲さしめよ、然らずば汝らに益なかるべし。
18 Pray for us, for we trust that we have a good conscience, willing to behave well in all things,
我らの爲に祈れ、我らは善き良心ありて凡てのこと正しく行はんと欲するを信ずるなり。
19 and I call on [you] to do this more abundantly, that I may be restored to you more quickly.
われ速かに汝らに歸ることを得んために、汝らの祈らんことを殊に求む。
20 And the God of peace, who brought up the Great Shepherd of the sheep out of the dead—by the blood of a perpetual covenant—our Lord Jesus, (aiōnios )
願はくは永遠の契約の血によりて、羊の大牧者となれる我らの主イエスを、死人の中より引上げ給ひし平和の神、 (aiōnios )
21 make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom [is] the glory through the ages of the ages! Amen. (aiōn )
その悦びたまふ所を、イエス・キリストに由りて我らの衷に行ひ、御意を行はしめん爲に凡ての善き事につきて、汝らを全うし給はんことを。世々 限りなく榮光、かれに在れ、アァメン。 (aiōn )
22 And I beg you, brothers, endure the word of the exhortation, for I have also written to you through few words.
兄弟よ、請ふ我が勸の言を容れよ、我なんじらに手短く書き贈りたるなり。
23 Know that the brother Timotheus is released, with whom I will see you, if he may come more shortly.
なんじら知れ、我らの兄弟テモテは釋されたり。彼もし速かに來らば、我かれと偕に汝らを見ん。
24 Greet all those leading you, and all the holy ones. Those from Italy greet you.
汝らの凡ての導く者、および凡ての聖徒に安否を問へ。イタリヤの人々、なんぢらに安否を問ふ。
25 The grace [is] with you all! Amen.
願はくは恩惠なんぢら衆と偕に在らんことを。