< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised Him out of the dead—
Bulus, Una kadure daki wa nu ba anyimo anu ba, senke anyimo Yeso vana Asere nan Asere acoo sa ma hirza nan me mu cau.
2 and all the brothers with me, to the assemblies of Galatia:
Vat anu henu me nan me, a ti denge ta Asere agalatiya.
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Urunta nan ti cukum ti humā u watu ugomo Asere acoo aru nan Yeso vana Asere.
4 who gave Himself for our sins, that He might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn g165)
Sama nya nice ni meme barki madini maru barki ma buri duru anyimo uganiya uburu ugeme guu a beki wa Asere nan acoo. (aiōn g165)
5 to whom [is] the glory through the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
Ahira amame ni nonzo na vat, ni cukuno anime. (aiōn g165)
6 I wonder that you are so quickly removed from Him who called you in the grace of Christ to another good news—
Makunna imum ibiya saya kumi ceki me debe sa ma titi shi anyimo una Asere. Ma kunna biyau saya gamirka atize tiso sas.
7 not that there is another, except there are certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
Adake agu dire tize tiso tini tige ba, senke aye sa wa nyara duru abanga, u niyara u gamirka tize ta Asere.
8 but even if we or a messenger out of Heaven may proclaim good news to you different from what we proclaimed to you—let him be accursed!
Ko haru nani u katuma ka sere anyimo asesere madi buki si tire tizo satizi sas nan tiru me, na ma curno me.
9 As we have said before, and now say again: if anyone may proclaim to you good news different from what you received—let him be accursed!
Gu ubuka uru me anna me makuri ma guna, ''inka uye ma buka si tire tize tiso sa tizi sas nan tige sa ya kabi, na ma curno me,''
10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I yet pleased men—I should not be Christ’s servant.
Barki mi in zinnu nyara anabu nani Asere? in zinni nyara anu wa kunna urunta? inka in daza unnu nya anu cas, mi urere wa Asere mani ba.
11 And I make known to you, brothers, the good news that was proclaimed by me, that it is not according to man,
Barki in nyara irusi nihenu, tize tiso sa ma nya dāti nubu tini ba.
12 for neither did I receive it from man, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
Daki ma kem in ahira annu ba, nani ma bezizi si barki anime, apaki mani a tari ti Yeso tini.
13 for you heard of my behavior once in Judaism, that I was exceedingly persecuting the Assembly of God, and destroying it,
Ya kunna tanta dumo anyimo uyahudanci, gu uhuza anu tarsa tize ta Asere sa dake a bative ba, ma zin nu sō in cari ini vat.
14 and I was advancing in Judaism above many equals in age in my own race, being more abundantly zealous of my fathers’ deliverances,
Ma kem ure age ahira ayahudawa, anu gwardang anyimo u cara um, anu sa wazo me anyimo ba. Iney ya wuna izin ni eru ni gwarndag, mazi uwatu u tanda wa coo am.
15 and when God was well pleased—having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace—
Senke Asere sama in kim awatu u indei anyimo apuru urizo umeme.
16 to reveal His Son in me, that I might proclaim Him as good news among the nations, I did not immediately confer with flesh and blood,
Ma kunna urunta ma paaki vana umeme anyimo am, barki anime indi bezi si Asere anyimo anu ta'ame Asere, daa ma dusa ini wuza imum anipum nan maye ba.
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus;
Daa ma nyene urshalima ahira anu sa wa agizan ba, barki anime mahaa u arabiya in benne ma kuriudamaskus.
18 then, after three years I went up to Jerusalem to inquire about Peter, and remained with him fifteen days,
Sa tiwe ti taru ta aki ma dusa urshalima barki inka iso kepas makuri in cukuno nan me, tiye tinu akurin annu ciibi.
19 and I did not see [any] other of the apostles, except James, the brother of the LORD.
Ira barki Asere inda wuza we moco ba, eh mi ge sa man nyetike um ba.
20 And the things that I write to you, behold, before God—I do not lie;
Ma nyetitke shi, ma buka shi a muhenu ma Asere, daki ma buki mocho.
21 then I came into the regions of Syria and of Cilicia,
Sa maha a manyanga mu siriya nan silisiya.
22 and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
Daki a rusim anyimo a tidenge ta Asere u yahudiya anyimo u vana Asere.
23 and they were only hearing that “he who is persecuting us then, now proclaims good news—the faith that he was then destroying”;
Wa kunna ini cas, ''unu sa ma yomo duru mazin, ana mazin nu bezi tize ta Asere, sama nyara u cara me.
24 and they were glorifying God in me.
Wa nonzo Asere barki mi.

< Galatians 1 >