< Galatians 5 >
1 In the freedom, then, with which Christ made you free—stand, and do not be held fast again by a yoke of servitude.
State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.
2 Behold! I, Paul, say to you, that if you are [to be] circumcised, Christ will profit you nothing;
Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
4 you were voided from the Christ, you who are declared righteous in law; you fell away from grace;
Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini: a gratia excidistis.
5 for we by the Spirit, by faith, wait for a hope of righteousness,
Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.
6 for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium: sed fides, quæ per caritatem operatur.
7 You were running well; who hindered you [so as] not to obey the truth?
Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?
8 The persuasion [is] not of Him who is calling you!
persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
9 A little leaven leavens the whole lump;
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
10 I have confidence in regard to you in the LORD that you will not be otherwise minded; and he who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.
11 And I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the Cross has been done away [with];
Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico: quid adhuc persecutionem patior? ergo evacuatum est scandalum crucis.
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
13 For you were called to freedom, brothers, only the freedom [is] not for an occasion to the flesh, but serve one another through the love,
Vos enim in libertatem vocati estis, fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.
14 for all the Law is fulfilled in one word—in this: “You will love your neighbor as yourself”;
Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
15 and if you bite and devour one another, see that you may not be consumed by one another.
Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
16 And I say, walk in the Spirit, and you may not fulfill the desire of the flesh;
Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
17 for the flesh desires contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed to one another, that the things that you may will—these you may not do;
Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem: hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.
18 and if you are led by the Spirit, you are not under law.
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
19 And the works of the flesh are also evident, which are: adultery, whoredom, uncleanness, licentiousness,
Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
20 idolatry, witchcraft, enmities, strife, jealousy, wraths, rivalries, dissensions, sects,
idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,
21 envyings, murders, drunkenness, reveling, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things will not inherit the Kingdom of God.
invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
22 And the fruit of the Spirit is: love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
23 meekness, [and] self-control. Against such there is no law;
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.
24 and those who are of Christ Jesus have crucified the flesh with the affections and the desires;
Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.
25 if we may live in the Spirit, we may also walk in the Spirit;
Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
26 let us not become vainglorious—provoking one another, envying one another!
Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.