< Galatians 4 >
1 And I say, now as much time as the heir is a child, he differs nothing from a servant, [though] being lord of all,
Mi tre ndi magaji ahi vren, bana he ni nkankah ni gran na, inde wawu hi wa ahe ni kpi wawu.
2 but is under tutors and stewards until the time appointed of the father,
Nikima, ahe ni mi guchi bari, ni biwa ba kpa nyime hra se ni nton wa Itima a kazi.
3 so we also, when we were children, were in servitude under the elements of the world,
Nakima kita me inton wa ki he mri, ba njita ni mi itre u gbungblu.
4 and when the fullness of time came, God sent forth His Son, come of a woman, come under law,
Naki ma da inton ati yereyere, Irji ton Vren Ma wa, iwa a ngrji wu, ingrji ni nton u tron.
5 that He may redeem those under law, that we may receive the adoption as sons;
A tie naki don du chu biwa ba he nimi tron chuwo, don ki mri ma.
6 and because you are sons, God sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, “Abba! Father!”
Don ki mri Irji toh Ibrji ndindi u Vren Ma ni mi suron mbu, Ibrji ndindi wa ani yo ndi Abba Bachi mbu.
7 So that you are no longer a servant, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
Iki sa wu wuna gran na wu u vren. Inde wu u vren, naki wu'u magaji ni Irji.
8 But then, indeed, having not known God, you were in servitude to those [that are] not by nature gods,
Ni sen bina toh Irji na, bina gran ni Irji wa bana he ni vrie na, irji bi wana u njanji na.
9 and now, having known God—and rather being known by God—how [do] you turn again to the weak and poor elements to which you desire anew to be in servitude?
Ama zizan a wa bi toh Irji, i zizan Irji toh yi, a ngye sa bi lah k'ma hi ni kaidodi wa bana he ni gbengblen ni du na? Bila ni son ndi bi k'ma tie gran u mum'la?
10 You observe days, and months, and times, and years!
Bi kiyaye ivie, i hwa bi sa ni nton ni se.
11 I am afraid for you, lest I labored in vain for you.
Sissri ni time ni yiwu, sissri ni time na di miti ndu ni mibi u migyen.
12 I implore you, brothers, become as I [am]—because I also [am] as you; you did not hurt me;
Mi bre yi mri ya du yi he na ndi mi he'a, na ndi mina he na u bi'a.
13 and you have known that through weakness of the flesh I proclaimed good news to you at the first,
Nakima bi toh da lilo u na nmakpa mika dub tre ni mum'la.
14 and you did not despise nor reject my trial that [is] in my flesh, but you received me as a messenger of God—as Christ Jesus;
Naki na nma kpa mu du yi ri ni tsra, bina kpa me stri na, bi na tru me yoga na. Nakima bi kpa me na Maleka Irji, na ndi me yi mi Kristi Yesu ni tuma.
15 what then was your blessedness? For I testify to you, that if possible, having plucked out your eyes, you would have given [them] to me;
Nakima zizan ingyiri mbi'a he ni ntsen? Don mi hla ni yiwu, inde ana ni tie, bina ju w'lo shishi mbi ne.
16 so have I become your enemy, being true to you?
Mi k'ma tie wu kran yi wa mi hla njanji ni yiwu.
17 They are zealous for you—[yet] not well, but they wish to shut us out, that you may be zealous for them;
Basi wayi, ba ni ndindi na, basi son du ba ga ta tie nkanka ni yi du yi hu ba.
18 and [it is] good to be zealously regarded, in what is good, at all times, and not only in my being present with you;
Abi du yi ta yo suron ni kpi ndindi, ko mina he ni yi na.
19 my little children, of whom I travail in birth again until Christ may be formed in you,
Mri mu bi tsitsa, ni tu mbi mi he ni mi ilo u tie luma na yi ine u ngrji, se Kristi a son ni mi mbi.
20 indeed I was wishing to be present with you now, and to change my voice, because I am in doubt about you.
Bana tre ndi mi he ni yi zizan'a, mi ni k'ma lan mu ti don mi he ni damuwa ni tu mbi.
21 Tell me, you who are willing to be under law, do you not hear the Law?
Bika hla ni mu, biyi wa bi yo suron mbi ye ni mi tron, bina wo kpi wa itron a tre na?
22 For it has been written that Abraham had two sons, one by the maidservant and one by the free [woman],
Ba nha zi ndi Ibrahim a he ni mri lon hari iri a vren gran, u ri a vren iwa wa ana anihi iwa u koh.
23 but he who [is] of the maidservant has been according to flesh, but he who [is] of the free [woman], through the promise,
Ikpi u ban yah ni wa yi, ivren u iwa u gran ba ngrji ni ko u kpa, ama ivren iwa u koh a, ba ngrji u nitu chu yiwu.
24 which things are allegorized, for these are the two covenants: one, indeed, from Mount Sinai, bringing forth to servitude, which is Hagar;
Ba ya tsro ikpi bi yi ni koh nayi. Imba biyi ba he na chu yiwu hari. Chu yu rima ahi igblu sinayi. A ngrji mri na igran, wa u hi Hajaratu.
25 for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the Jerusalem that now [is], and is in servitude with her children,
Zizan'a Hajaratu wawu hi igblu sinayi wa ahe ni Arebiya. Ahe na Wurushelima u ziza'a, don ahe ni mi gran baba mri ma.
26 and the Jerusalem above is the free [woman], which is mother of us all,
Ama Wurushelima wa ana gran na, wa wu i hi yimbu.
27 for it has been written: “Rejoice, O barren, who is not bearing; break forth and cry, you who are not travailing, because many [are] the children of the desolate—more than of her having the husband.”
Na ba nha zi, U ka ngyiri u wu iwa u krju, wa u na ngrji to na. Wu ka za di ti kinkla suron, u'wa u na yi nne u ngrji na. Don mri iwa wa ana ngrji na ba gbugbuwu zan iwa wa ahe ni lilon.
28 And we, brothers, as Isaac, are children of promise,
Zizan'a mri ya na ndi Ishaku he anaki kita ki he na mri u chu yu'u.
29 but as he then who was born according to the flesh persecuted him [born] according to the Spirit, so also now;
Ni toh mu wa ba ngrji u ninkon u kpa, a ta tie u wa ngrji u ninkon u Ibrji ndindi yah, ahe naki hra zizan'a.
30 but what does the Writing say? “Cast forth the maidservant and her son, for the son of the maidservant may not be heir with the son of the free [woman]”;
Ahi gyen itre a tre? Zu igran ba ni vren ma. Don ivren gran ana ri gado ni vren wa u koh na.
31 then, brothers, we are not a maidservant’s children, but the free [woman’s].
Nakima mri ya kita kina mri igran na nakima ki mri iwa u koh.