< Galatians 3 >

1 O thoughtless Galatians, who bewitched you, not to obey the truth—before whose eyes [it] was previously written [about] Jesus Christ having been crucified?
I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?
2 I only wish to learn this from you: did you receive the Spirit by works of the Law, or by the hearing of faith?
Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?
3 Are you so thoughtless? Having begun in the Spirit, do you now end in the flesh?
Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?
4 So many things you suffered in vain! If, indeed, even in vain.
Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.
5 He, therefore, who is supplying the Spirit to you and working mighty acts among you—[is it] by works of law or by the hearing of faith?
Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?
6 According as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness;
Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.
7 know, then, that those of faith—these are sons of Abraham,
Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
8 and the Writing, having foreseen that God declares righteous the nations by faith, foretold the good news to Abraham:
Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes.
9 “All the nations will be blessed in you”; so that those of faith are blessed with the believing Abraham,
Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
10 for as many as are of works of law are under a curse, for it has been written: “Cursed [is] everyone who is not remaining in all things that have been written in the Scroll of the Law—to do them,”
For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det!
11 and [it] is evident that in law no one is declared righteous with God, because “The righteous will live by faith”;
Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;
12 and the Law is not by faith, rather, “The man who did them will live in them.”
men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved.
13 Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us, for it has been written: “Cursed is everyone who is hanging on a tree,”
Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -
14 that the blessing of Abraham may come to the nations in Christ Jesus, that we may receive the promise of the Spirit through faith.
forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.
15 Brothers, I say [it] as a man, no one even makes void or adds to a confirmed covenant of man,
Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet.
16 and to Abraham were the promises spoken, and to his Seed; He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of one, “And to your Seed,” which is Christ;
Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus.
17 and this I say, a covenant confirmed before by God to Christ, the Law, that came four hundred and thirty years after, does not set aside, to make void the promise,
Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet.
18 for if the inheritance [is] by law, [it is] no longer by promise, but God granted [it] to Abraham through promise.
For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte.
19 Why, then, the Law? It was added on account of the transgressions, until the Seed might come to which the promise has been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator—
Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;
20 and the mediator is not of one, but God is one.
men en mellemmann er ikke bare for én; men Gud er én.
21 [Is] the Law, then, against the promises of God? Let it not be! For if a law was given that was able to make alive, truly there would have been righteousness by law,
Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven;
22 but the Writing shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.
men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror.
23 And before the coming of faith, we were being kept under law, shut up to the faith about to be revealed,
Men før troen kom, blev vi holdt innestengt i varetekt under loven til den tro som skulde åpenbares.
24 so that the Law became our tutor—to Christ, that we may be declared righteous by faith,
Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;
25 and faith having come, we are no longer under a tutor,
men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;
26 for you are all sons of God through faith in Christ Jesus,
alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
27 for as many as were immersed into Christ put on Christ;
for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.
28 there is neither Jew nor Greek, there is neither servant nor freeman, there is neither male and female, for you are all one in Christ Jesus;
Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
29 and if you [are] of Christ then you are seed of Abraham, and heirs according to promise.
Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.

< Galatians 3 >