< Exodus 40 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
耶和华晓谕摩西说:
2 “On the first day of the month, in the first month, you raise up the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
“正月初一日,你要立起帐幕,
3 and have set the Ark of the Testimony [in] there, and have covered over the Ark with the veil,
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
4 and have brought in the table, and set its arrangement in order, and have brought in the lampstand, and caused its lamps to go up.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
5 And you have put the golden altar for incense before the Ark of the Testimony, and have put the covering of the opening to the Dwelling Place,
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
6 and have put the altar of the burnt-offering before the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting,
把燔祭坛安在帐幕门前。
7 and have put the laver between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
8 And you have set the court all around, and have placed the covering of the gate of the court,
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
9 and have taken the anointing oil, and anointed the Dwelling Place, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it has been holy;
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
10 and you have anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar has been most holy;
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
11 and you have anointed the laver and its base, and sanctified it.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
12 And you have brought Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
13 and you have clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he has acted as priest to Me.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
14 And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
15 and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
16 And Moses does according to all that YHWH has commanded him; so he has done.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
17 And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
18 and Moses raises up the Dwelling Place, and sets its sockets, and places its boards, and places its bars, and raises its pillars,
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
19 and spreads the tent over the Dwelling Place, and puts the covering of the tent on it above, as YHWH has commanded Moses.
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
20 And he takes and puts the Testimony into the Ark, and sets the poles on the Ark, and puts the propitiatory covering on the Ark above;
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
21 and brings the Ark into the Dwelling Place, and places the veil of the covering, and covers over the Ark of the Testimony, as YHWH has commanded Moses.
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
22 And he puts the table in the Tent of Meeting, on the side of the Dwelling Place northward, at the outside of the veil,
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
23 and sets in order the arrangement of bread on it, before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
24 And he puts the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the Dwelling Place southward,
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
25 and causes the lamps to go up before YHWH, as YHWH has commanded Moses.
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
26 And he sets the golden altar in the Tent of Meeting, before the veil,
把金坛安在会幕内的幔子前,
27 and makes incense on it—spice-incense—as YHWH has commanded Moses.
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
28 And he sets the covering [at] the opening of the Dwelling Place,
又挂上帐幕的门帘。
29 and he has set the altar of the burnt-offering [at] the opening of the Dwelling Place of the Tent of Meeting, and causes the burnt-offering to go up on it, and the present, as YHWH has commanded Moses.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
30 And he puts the laver between the Tent of Meeting and the altar, and puts water [in] there for washing,
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
31 and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
32 in their going into the Tent of Meeting, and in their drawing near to the altar, they wash, as YHWH has commanded Moses.
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
33 And he raises up the court all around the Dwelling Place, and around the altar, and places the covering of the gate of the court; and Moses completes the work.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
34 And the cloud covers the Tent of Meeting, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place;
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
35 and Moses has not been able to go into the Tent of Meeting, for the cloud has dwelt on it, and the glory of YHWH has filled the Dwelling Place.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
36 And in the going up of the cloud from off the Dwelling Place the sons of Israel journey in all their journeys;
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
37 and if the cloud does not go up then they do not journey, until the day of its going up.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
38 For the cloud of YHWH [is] on the Dwelling Place by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。

< Exodus 40 >