< Ephesians 5 >

1 Become, then, followers of God, as beloved children,
Ihr sollt Nachahmer Gottes sein, als vielgeliebte Kinder.
2 and walk in love, as the Christ also loved us, and gave Himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a refreshing fragrance,
Wandelt in der Liebe, wie auch Christus euch geliebt und sich für uns an Gott als ein köstlich duftendes Opfer hingegeben hat.
3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, do not let it even be named among you, as is proper to holy ones;
Unzucht und jede Art von Unreinheit und Habsucht werde unter euch nicht einmal erwähnt. So ziemt es sich für Heilige.
4 also filthiness, and foolish talking, or jesting—the things not fit—but rather thanksgiving;
Auch nicht Zoten, Possenreißerei, leichtfertiges Geschwätz; all das geziemt sich nicht. Dagegen um so mehr Lobpreisung.
5 for you know this, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Denn dies müßt ihr wissen und verstehen: Kein Unkeuscher oder Unreiner oder Habgieriger - ein solcher wäre ein Götzendiener - hat Erbteil am Reiche Christi und Gottes.
6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things comes the anger of God on the sons of the disobedience;
Niemand täusche euch durch eitles Schwätzen. Um solcher Dinge willen kommt ja der Zorn Gottes auf die, die ungehorsam bleiben.
7 do not become, then, partakers with them,
Habt nichts mit solchen gemein.
8 for you were once darkness, and now light in the LORD; walk as children of light,
Einst wart ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht im Herrn. So wandelt als Kinder des Lichtes!
9 for the fruit of the light [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
Die Frucht des Lichtes zeigt sich in lauter Güte und Gerechtigkeit und Wahrheit.
10 proving what is well-pleasing to the LORD;
Prüft, was dem Herrn gefällig ist.
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
Laßt euch nicht mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis ein; stellt sie vielmehr ans Licht.
12 for it is a shame even to speak of the things done by them in secret,
Was jene im Verborgenen treiben, das ist zu schändlich, um es auch nur auszusprechen.
13 and all the things reproved by the light are revealed, for everything that is revealed is light;
Doch alles, was man ans Licht stellt, wird vom Licht erhellt; was aber hell erleuchtet wird, das ist ja selbst Licht.
14 for this reason it says, “Arouse yourself, you who are sleeping, and arise out of the dead, and the Christ will shine on you.”
Darum heißt es auch: "Wach auf, du Schläfer; steh auf von den Toten, und Christus wird dir aufleuchten."
15 See, then, how exactly you walk, not as unwise, but as wise,
So gebt denn peinlich acht, wie ihr wandelt. Nicht als Unverständige. Nein, wie Verständige.
16 redeeming the time, because the days are evil;
Kauft die Zeit aus! Bös sind die Tage.
17 do not become fools because of this, but—understanding what [is] the will of the LORD,
Deswegen werdet nicht unvernünftig, sucht vielmehr zu verstehen, was der Wille des Herrn ist.
18 and do not be drunk with wine, in which is wastefulness, but be filled in the Spirit,
Berauscht euch nicht im Weine; das führt nur zur Ausschweifung. Werdet vielmehr voll des Heiligen Geistes.
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the LORD,
In Psalmen, Hymnen und in frommen Liedern redet zueinander, singt und jubelt dem Herrn in eurem Herzen!
20 always giving thanks for all things, in the Name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father,
Dankt allezeit für alles Gott, dem Vater, im Namen unseres Herrn Jesus Christus.
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Ordnet in der Ehrfurcht Christi euch einander unter.
22 The wives: [subject yourselves] to your own husbands, as to the LORD,
Die Frauen seien ihren Männern untergeben wie dem Herrn.
23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the Assembly, and He is Savior of the body,
Der Mann ist ja das Haupt der Frau, wie Christus das Haupt der Kirche ist, er als Erlöser des Leibes.
24 but even as the Assembly is subject to Christ, so also [are] the wives [subject] to their own husbands in everything.
Wie die Kirche Christus untergeben ist, so seien auch die Frauen ihren Männern untertan in allem.
25 The husbands: love your own wives, as the Christ also loved the Assembly, and gave Himself for it,
Ihr Männer, liebt eure Frauen, wie auch Christus die Kirche geliebt und sich für sie dahingegeben hat, um sie zu heiligen.
26 that He might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
Er machte sie rein in der Wassertaufe durch das Wort des Lebens,
27 that He might present the Assembly to Himself in glory, having no spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
um sich die Kirche herrlich zu gestalten ohne Flecken, ohne Runzel und dergleichen; denn heilig sollte sie sein und ohne Makel.
28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife—he loves himself;
So müssen auch die Männer ihre Frauen lieben wie ihren eigenen Leib. Wer seine Frau liebt, liebt sich ja nur selbst.
29 for no one ever hated his own flesh, but nourishes and nurtures it, as also the LORD—the Assembly,
Es hat noch niemand sein eigenes Fleisch gehaßt; er hegt und pflegt es vielmehr. So machte es auch Christus mit der Kirche,
30 because we are members of His body, [[of His flesh, and of His bones.]]
weil wir Glieder seines Leibes sind von seinem Fleisch und von seinem Bein:
31 “For this cause will a man leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will be into one flesh”;
"Darum verläßt der Mann Vater und Mutter, verbindet sich mit seinem Weibe, und diese beiden werden dann zu einem Fleische."
32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the Assembly;
Dieses Geheimnis ist groß; ich meine es aber in seiner Beziehung zu Christus und zur Kirche.
33 but you also, everyone in particular—let each so love his own wife as himself, and the wife—that she may revere the husband.
So geht es denn nicht anders, als daß ein jeder einzelne auch bei euch seine Frau liebe wie sich selbst. Die Frau indessen soll vor dem Mann Ehrfurcht haben.

< Ephesians 5 >