< Ecclesiastes 1 >
1 Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, qui régnait à Jérusalem.
2 Vanity of vanities, said the Preacher, vanity of vanities: the whole [is] vanity.
Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités! tout est vanité.
3 What advantage [is] to man by all his labor that he labors at under the sun?
Que reste-t-il à l'homme de tout le labeur: dont il se travaille sous le soleil?
4 A generation is going, and a generation is coming, and the earth is standing for all time.
Une génération s'en va, et une génération vient, et la terre est éternellement là.
5 Also, the sun has risen, and the sun has gone in, and to its place panting it is rising there.
Et le soleil se lève, et le soleil se couche et se hâte vers son gîte, d'où il se lève [encore].
6 Going to the south, and turning around to the north, turning around, turning around, the wind is going, and by its circuits the wind has returned.
Le vent souffle au sud, et tourne au nord; il va tournant, tournant, et le vent refait ses mêmes tours.
7 All the streams are going to the sea, and the sea is not full; to a place to where the streams are going, there they are turning back to go.
Toutes les rivières se rendent à la mer, et la mer ne se remplit pas; les rivières répètent leur cours vers les lieux où elles coulent.
8 All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor is the ear filled from hearing.
Tout dire lasse, et nul homme ne saurait l'énoncer; l'œil ne regarde jamais à être rassasié, et l'oreille n'écoute jamais à être remplie.
9 What [is] that which has been? It [is] that which is, and what [is] that which has been done? It [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
Ce qui a été, c'est ce qui sera; et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
10 There is a thing of which [one] says: “See this, it [is] new!” Already it has been in the ages that were before us!
Il est telle chose dont on dit: « Eh! voyez! c'est nouveau! » Elle fut déjà dans les siècles qui nous ont précédés:
11 There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
le souvenir du passé ne reste pas; et les choses de l'avenir qui seront, ne resteront pas davantage dans le souvenir des hommes à venir.
12 I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
Moi, l'Ecclésiaste, je fus Roi d'Israël à Jérusalem.
13 And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that has been done under the heavens. It [is] a sad travail God has given to the sons of man to be humbled by it.
Et j'appliquai mon cœur à faire avec sagesse la recherche l'investigation de tout ce qui se fait sous le ciel. C'est là une tâche ingrate que Dieu a imposée aux enfants des hommes pour qu'ils s'y exercent. –
14 I have seen all the works that have been done under the sun, and behold, the whole [is] vanity and distress of spirit!
Je vis tous les actes qui se font sous le soleil; et voici, le tout est vanité et effort stérile.
15 A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
Ce qui est de travers ne peut se redresser, et les lacunes ne peuvent se compter.
16 I spoke with my heart, saying, “I, behold, have magnified and added wisdom above everyone who has been before me at Jerusalem, and my heart has seen wisdom and knowledge abundantly.
Je disais en mon cœur: Voici, j'ai acquis une sagesse plus grande et plus étendue que tous mes prédécesseurs à Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
17 And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] distress of spirit;
Mais ayant appliqué mon cœur à discerner ce qui est sagesse, et à discerner ce qui est folie, je reconnus que cela aussi est un effort stérile.
18 for in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who adds knowledge adds pain.”
Car beaucoup de sagesse est accompagné de beaucoup de mécontentement, et qui augmente sa science, augmente ses peines.