< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause a perfumer’s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom—By reason of honor—a little folly!
Ölü milçəklər ətirdüzəldənin yağını İylədib xarab edər. Kiçik ağılsızlıq da Hikmət və hörmət sahibini rüsvay edər.
2 The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
Hikmətli adamın ürəyi düzlüyə tərəf yönələr, Ağılsız adamın ürəyi əyriliyə.
3 And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he has said to everyone, “He [is] a fool.”
O yol gedəndə də ağlının azlığı bilinər, Ağılsız olduğunu hamıya göstərər.
4 If the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place, For yielding quiets great sinners.
Əgər hakimin qəzəbi sənə qarşı alovlansa, Yerindən tərpənmə. Çünki sakitlik Böyük xətaların üstünü örtər.
5 There is an evil I have seen under the sun, As ignorance that goes out from the ruler,
Səma altında bir dərd də gördüm: O da hökmdarın əlindən çıxan səhvdir.
6 He has set the fool in many high places, And the rich sits in a low place.
Ağılsızlar yüksək vəzifələrə qoyulur, Halbuki varlılar aşağıda oturur.
7 I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
Gördüm ki, qullar necə at üstündə, Ağalar isə qul kimi piyada gedir.
8 Whoever is digging a pit falls into it, And whoever is breaking a hedge, a serpent bites him.
Quyu qazan içinə özü düşə bilər, Divar sökəni ilan sanca bilər.
9 Whoever is removing stones is grieved by them, Whoever is cleaving trees endangered by them.
Daş kəsəni daşlar yaralar, Odun yarana odun xətər yetirər.
10 If the iron has been blunt, And he has not sharpened the face, Then he increases strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
Əgər balta kütdürsə, Onun ağzı itilənməyə verilməyibsə, Daha çox güc sərf olunmalıdır. Amma hikmət insanın köməyinə çatar.
11 If the serpent bites without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
Əgər ilan ovsun oxunmazdan qabaq sancsa, Ovsunçu çağırmağın faydası yoxdur.
12 Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
Hikmətli adamın ağzından lütfkar sözlər çıxar, Lakin ağılsız öz dili ilə həlakına yol açar.
13 The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
Onun dilindəki sözlər ağılsızlıqla başlanar, Danışığının axırı da sarsaqlıqdır.
14 And the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”
Ağılsız adam çox söz danışar. Heç kəs nə olacağını bilməz. Bəs kim ona özündən sonra Nə olacağını deyə bilər?
15 The labor of the foolish wearies him, In that he has not known to go to the city.
Ağılsızların çəkdikləri zəhmət Özlərini yorar, Onlar şəhərə gedən yolu da bilmir.
16 Woe to you, O land, when your king [is] a youth, And your princes eat in the morning.
Əgər padşahın bir uşaqdırsa, Başçıların səhər tezdən Ziyafətə başlayırsa, Onda vay halına, ey ölkə!
17 Blessed are you, O land, When your king [is] a son of nobles, And your princes eat in due season, For might, and not for drunkenness.
Əgər padşahın bir əsilzadədirsə, Başçıların da vaxtında Keflənmək üçün yox, qüvvətlənmək üçün yeyirsə, Onda xoş halına, ey ölkə!
18 By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands the house drops.
Tənbəllik üzündən evin damı uçar, Heç bir iş görməsən, evin tavanı damar.
19 For mirth they are making a feast, And wine makes life joyful, And the silver answers with all.
Yemək şadlıq gətirər, Şərab həyatı keflə doldurar, Pul isə hər istəyini ödəyər.
20 Even in your mind do not revile a king, And in the inner parts of your bed-chamber do not revile the rich: For a bird of the heavens causes the voice to go, And a possessor of wings declares the word.
Padşahı hətta ürəyində də söymə, Varlı adamı yataq otağında da lənətləmə. Çünki göydə uçan quşlar xəbər aparar, Qanadlı məxluqlar sənin sözünü çatdırar.