< 1 Corinthians 15 >
1 And I make known to you, brothers, the good news that I proclaimed to you, which you also received, in which you also have stood,
Además os declaro, hermanos, el Evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también estan firmes;
2 through which you are also being saved, if you hold fast [to] the word—what I proclaimed as good news to you—unless you believed in vain.
por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, estáis siendo salvos, si no creisteis en vano.
3 For I delivered to you as most important what I also received: that Christ died for our sins according to the Writings,
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo yo aprendí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
4 and that He was buried, and that He has risen on the third day according to the Writings,
y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;
5 and that He appeared to Cephas, then to the Twelve,
y que apareció a Cefas, y después a los doce.
6 afterward He appeared to above five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, and some also fell asleep;
Después apareció a más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
7 afterward He appeared to James, then to all the apostles.
Después apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles.
8 And last of all—as to the untimely birth—He also appeared to me,
Y a la postre de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.
9 for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the Assembly of God,
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la Iglesia de Dios.
10 and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] toward me did not come in vain, but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God that [is] with me;
Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia hacía mí no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que fue conmigo.
11 whether, then, I or they, so we preach, and so you believed.
Porque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
12 And if Christ is preached, that He has risen out of the dead, how [do] certain among you say that there is no resurrection of [the] dead?
Y si el Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
13 And if there is no resurrection of [the] dead, neither has Christ risen;
Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó;
14 and if Christ has not risen, then our preaching [is] void, and your faith [is] also void,
y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
15 and we are also found [to be] false witnesses of God, because we testified of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado al Cristo; al cual empero no levantó, si los muertos no resucitan.
16 for if dead persons do not rise, neither has Christ risen,
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
17 and if Christ has not risen, your faith is vain, you are yet in your sins;
Y si el Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; y aún estáis en vuestros pecados.
18 then, also, those having fallen asleep in Christ perished;
Entonces también los que durmieron en el Cristo son perdidos.
19 if we only have hope in Christ in this life, we are to be most pitied of all men.
Si en esta vida solamente esperamos en el Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.
20 And now, Christ has risen out of the dead—He became the first-fruits of those sleeping,
Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron (es hecho).
21 for since through man [is] death, also through Man [is] a resurrection of the dead,
Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
22 for even as in Adam all die, so also in the Christ all will be made alive,
Porque de la manera que en Adán todos mueren, así también en el Cristo todos serán vivificados.
23 and each in his proper order: Christ, a first-fruit, afterward those who are the Christ’s in His coming,
Mas cada uno en su orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
24 then—the end, when He may deliver up the kingdom to God, even the Father, when He may have made all rule useless, and all authority and power.
Luego el fin; cuando entregará el Reino al Dios y al Padre, cuando quitará todo imperio, y toda potencia y potestad.
25 For it is necessary for Him to reign until He may have put all the enemies under His feet.
Porque es necesario que él reine, hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.
26 The last enemy is done away with—death.
Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
27 For He put all things under His feet, and when one may say that all things have been subjected, [it is] evident that He is excepted who subjected all things to Him,
Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a él, claro está exceptuado aquel que sujetó a él todas las cosas.
28 and when all things may be subjected to Him, then also the Son Himself will be subject to Him, who subjected to Him all things, that God may be the all in all.
Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
29 Seeing what will they do who are immersed for the dead, if the dead do not rise at all? Why are they also immersed for the dead?
De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
30 Why do we also stand in peril every hour?
¿Y por qué nosotros peligramos a toda hora?
31 I die every day, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord.
Cada día trago la muerte por mantenerme en la gloriación de haberlos enseñado, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.
32 If I fought with wild beasts in Ephesus after the manner of a man, what [is] the advantage to me if the dead do not rise? Let us eat and drink, for tomorrow we die!
Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
33 Do not be led astray; evil communications corrupt good manners;
No erréis; los malos compañeros corrompen el buen carácter.
34 wake up, as is right, and do not sin; for some have an ignorance of God; I say [it] to you for shame.
Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra hablo.
35 But someone will say, “How do the dead rise?”
Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
36 Unwise! You—what you sow is not quickened except it may die;
Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
37 and that which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, it may be of wheat, or of someone of the others,
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, o de otro grano;
38 and God gives a body to it according as He willed, and its proper body to each of the seeds.
mas Dios le da el cuerpo como quiso, y a cada simiente su propio cuerpo.
39 All flesh [is] not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds;
Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
40 and [there are] heavenly bodies and earthly bodies; but one [is] the glory of the heavenly, and another that of the earthly;
Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.
41 one glory of sun, and another glory of moon, and another glory of stars, for star differs from star in glory.
Una es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella es diferente de otra en gloria.
42 So also [is] the resurrection of the dead: it is sown in corruption, it is raised in incorruption;
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción;
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body; there is a natural body, and there is a spiritual body;
se siembra cuerpo animal, se levantará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
45 so also it has been written: “The first man Adam became a living creature,” the last Adam [is] for a life-giving spirit,
Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán en alma viviente; el postrer Adán, en Espíritu vivificante.
46 but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterward that which [is] spiritual.
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
47 The first man [is] out of the earth—earthly; the second Man [is] the LORD out of Heaven;
El primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es el Señor, del cielo.
48 as [is] the earthly, such [are] also the earthly; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;
Cual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.
49 and according as we bore the image of the earthly, we will also bear the image of the heavenly.
Y como trajimos la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.
50 And this I say, brothers, that flesh and blood are not able to inherit the Kingdom of God, nor does the corruption inherit the incorruption.
Pero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
51 Behold, I tell you a secret: we indeed will not all sleep, but we will all be changed;
He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente resucitaremos, mas no todos seremos transformados.
52 in a moment, in the twinkling of an eye, in the last trumpet, for it will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed;
En un momento, en un abrir de ojo, a la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción; mas nosotros seremos transformados.
53 for it is necessary for this corruptible to put on incorruption, and this mortal to put on immortality;
Porque es necesario que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
54 and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then will be brought to pass the word that has been written: “Death was swallowed up—to victory;
Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
55 Where, O Death, your sting? Where, O Death [[or Hades]], your victory?” (Hadēs )
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh sepulcro, tu victoria? (Hadēs )
56 And the sting of death [is] sin, and the power of sin the Law;
Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
57 and to God—thanks, to Him who is giving us the victory through our Lord Jesus Christ;
Mas a Dios gracias, que nos dio la victoria por el Señor nuestro Jesús, el Cristo.
58 so that, my beloved brothers, become steadfast, unmovable, abounding in the work of the LORD at all times, knowing that your labor in the LORD is not vain.
Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.