< 1 Corinthians 12 >
1 And concerning the spiritual things, brothers, I do not wish you to be ignorant;
Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.
2 you have known that you were nations, being carried away as you were led to the mute idols;
I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
3 for this reason, I give you to understand that no one, speaking in the Spirit of God, says Jesus [is] accursed, and no one is able to say Jesus [is] LORD, except in the Holy Spirit.
Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd.
4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
5 and there are diversities of ministries, and the same Lord;
og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme;
6 and there are diversities of workings, and it is the same God—who is working all in all.
og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
7 And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit;
Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.
8 for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;
9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [various] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger.
11 and the one and the same Spirit works all these, dividing to each individually as He intends.
Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil.
12 For even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
13 for also in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all were made to drink one Spirit,
for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke.
14 for also the body is not one member, but many.
For legemet er jo heller ikke ett lem, men mange.
15 If the foot may say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;
16 And if the ear may say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.
17 If the whole body [were] an eye, where the hearing? If the whole hearing, where the smelling?
Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?
18 And now, God set the members, each one of them in the body, according as He willed,
Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.
19 and if all were one member, where [is] the body?
Var de derimot alle ett lem, hvor blev det da av legemet?
20 And now, indeed, [are] many members, but one body;
Men nu er det mange lemmer, men ett legeme.
21 and an eye is not able to say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder;
22 But much more the members of the body seeming to be weaker are necessary,
men tvert imot: de lemmer på legemet som synes å være de skrøpeligste, de er nødvendige.
23 and those that we think to be less honorable of the body, around these we put more abundant honor, and our unseemly things have more abundant seemliness,
Og de lemmer på legemet som vi synes er mindre ære verd, dem klær vi med større ære, og de lemmer som vi blues ved, dem klær vi med større bluferdighet,
24 and our seemly things have no need; but God tempered the body together, having given more abundant honor to the lacking part,
men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,
25 that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.
26 and whether one member suffers, all the members suffer with [it], or one member is glorified, all the members rejoice with [it];
Og om ett lem lider, da lider alle lemmene med, og om ett lem hedres, da gleder alle lemmene sig med.
27 and you are the body of Christ, and members in particular.
Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
28 And some, indeed, God set in the Assembly: first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward powers, afterward gifts of healings, helpings, governings, various kinds of tongues.
Og Gud satte i menigheten først nogen til apostler, for det annet profeter, for det tredje lærere, så kraftige gjerninger, så nådegaver til å helbrede, til å hjelpe, til å styre, forskjellige slags tunger.
29 [Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all powers?
Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?
30 [Do] all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?
31 And earnestly desire the better gifts; and yet I show to you a far [more] excelling way:
Men streb efter de største nådegaver! Og jeg vil vise eder en ennu bedre vei.