< 1 Corinthians 10 >
1 And I do not wish you to be ignorant, brothers, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
弟兄們,我願意提醒你們,我們的祖先都曾在雲柱下,都從海中走過,
2 and all were immersed into Moses in the cloud, and in the sea;
都曾在雲中和海中受了洗而歸於梅瑟,
3 and all ate the same spiritual food,
都吃過同樣的神糧,
4 and all drank the same spiritual drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
都飲過同樣的神;原來他們所飲的,是來自伴自他們的神磐石:那磐石是基督。
5 but in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
可是他們中多數不是天主所喜悅的,因而倒斃在壙野裏了。
6 and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these desired.
這些事都是我們的鑑戒,為叫我們不貪戀惡事,就如他們貪戀過一樣
7 Neither become idolaters, as certain of them, as it has been written: “The people sat down to eat and to drink, and stood up to play”;
你們也不可崇拜邪神,就如他們中有人崇拜過一樣,如同經上記載說:『百姓坐下吃喝,起來玩樂。』
8 neither may we commit whoredom, as certain of them committed whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
我們也不可淫亂,就如他們中淫亂,一天內就倒了二萬三千人。
9 neither may we tempt the Christ, as also certain of them tempted, and perished by the serpents;
我們也不可試探主,就如他些人試探過,為蛇所殲滅。
10 neither murmur, as also some of them murmured, and perished by the destroyer.
你們也不可抱怨,就如他們中有過,為毀滅者所消滅。
11 And all these things happened to those persons as types, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages came, (aiōn )
發生在他們身上的一切事,都是給人作鑑戒,並記錄了下來,為勸戒我們在這些生活在世末的人。 (aiōn )
12 so that he who is thinking to stand—let him observe, lest he fall.
所以凡自己以為站得穩的,務要小心,免得跌倒。
13 No temptation has taken you—except that of man; and God is faithful, who will not permit you to be tempted above what you are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear [it].
你們所受的試探,無非是普通人所能受的試探;天主是忠信的,祂決不許你們受那超過你們能力的試探;天主加給人試探,也必開一條出路,叫你們能夠承擔。
14 For this reason, my beloved, flee from the idolatry;
為此,我親愛的的諸位你們要逃避崇拜邪神的事。
15 as to wise men I speak—judge what I say.
我想我是對明白人說話;你們自己審判我所說的罷!
16 The cup of the blessing that we bless—is it not the fellowship of the blood of the Christ? The bread that we break—is it not the fellowship of the body of the Christ?
我們所祝福的祝福之杯,豈不是共結合於基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是共結合於基督的身體嗎?
17 Because one bread, one body, are we the many—for we all partake of the one bread.
因為餅只是一個,我們雖多,只是一個身體,因為我們眾人都共享這一個餅。
18 See Israel according to the flesh! Are those not eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
你們且看按血統做以色列的,那些吃祭物的,不是與祭壇有分子的人嗎?
19 What do I say then? That an idol is anything? Or that a sacrifice offered to an idol is anything?
那麼,我說什麼呢?是說祭邪神的肉算得什麼嗎?或是說邪神算得什麼嗎?
20 [No, ] but that the things that the nations sacrifice—they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
不是,我說的是:外教人所祭祀的,是祭祀邪魔,而不是祭祀真神。我不願意你們與邪魔有分子。
21 You are not able to drink the cup of the LORD and the cup of demons; you are not able to partake of the table of the LORD and of the table of demons;
你們不能喝主的杯,又喝邪魔的杯;你們不能共享主的筵席,又共享邪魔的筵席。
22 do we arouse the LORD to jealousy? Are we stronger than He?
難道我們要惹主發怒嗎?莫非我們比祂還強嗎?
23 All things are lawful to me, but not all things are profitable; all things are lawful to me, but not all things build up;
「凡事都可行,」但不全有益;「凡事都可行,」但不全助人建樹。
24 let no one seek his own—but each another’s.
人不要只求自己的利益,也該求別人的利益。
25 Eat whatever is sold in the meat-market, not inquiring, because of the conscience,
凡在肉市上買來的,為了良心的緣故,不必查問什麼,你們只管吃罷!
26 for the earth and its fullness [are] the LORD’s;
『地和其中的萬物,屬於上主。』
27 and if anyone of the unbelieving calls you, and you wish to go, eat all that is set before you, inquiring nothing, because of the conscience;
若有一個無信仰的人宴請你們,你們也願意去,凡給你們擺上的,為了良心的緣故,不必查問什麼,你們只管吃罷!
28 and if anyone may say to you, “This is a thing sacrificed to an idol,” do not eat, because of that one who showed [it], and of the conscience, for the LORD’s [is] the earth and its fullness:
但若有人向說:「這是祭過神的肉,」為了那指點的人,為了良心的緣故,你們就不可吃 。
29 and conscience, I say, not of yourself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another’s conscience?
我說的良心不是自己的,而是他人的良心。那麼,我的自由為什麼要受他人良心的束縛呢?
30 And if I partake thankfully, why am I spoken of [as] evil, for that for which I give thanks?
我若以感恩之心參加,為什麼我要因謝恩之物而受人責罵呢?
31 Whether, then, you eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
所以,你們或吃或喝,或無論作什麼,一切都要光榮天主而作。
32 become offenseless, both to Jews and Greeks, and to the Assembly of God;
你們不可成為猶太人,或希臘人,或天主的教會跌倒的原因,
33 as I also please all in all things, not seeking my own profit, but that of many—that they may be saved.
但要如我一樣,在一切事上使眾人喜歡,不求我自己的利益,只求大眾的利益,為使他們得救。