< Psalms 88 >
1 “A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ. [Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
2 Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
3 For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol )
Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
4 I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
5 Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
inter mortuos liber; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
Longe fecisti notos meos a me; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar;
9 My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die; expandi ad te manus meas.
10 Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
Numquid mortuis facies mirabilia? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua? et justitia tua in terra oblivionis?
13 Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
14 Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
Ut quid, Domine, repellis orationem meam; avertis faciem tuam a me?
15 I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me:
17 They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
circumdederunt me sicut aqua tota die; circumdederunt me simul.
18 Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.
Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.]