< Psalms 55 >

1 “To the chief musician on Neginoth, a Maskil of David.” Give ear, O God, to my prayer, and hide not thyself from my supplication.
Dem Sangmeister, mit Saitenspielbegleitung. Eine Betrachtung Davids. Vernimm, Elohim, mein Gebet, / Entzieh dich nicht meinem Flehn!
2 Listen unto me, and answer me: I mourn in my grief, and moan;
Horch auf mich und erhöre mich, / Ich sinne ruhlos und seufze.
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast wrong upon me, and in wrath they attack me.
Denn ich muß hören des Feindes Stimme und empfinde des Frevlers Druck. / Sie wälzen Unheil auf mich und stellen mir grimmig nach.
4 My heart is sorely pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.
Mein Herz bebt mir in der Brust, / Und Schrecken des Todes fallen auf mich.
5 Fearfulness and trembling are come upon me, and shuddering hath covered me.
Furcht und Zittern dringt auf mich ein, / Entsetzen hat mich bedeckt.
6 And I said, Oh that some one would give me wings like a dove! I would fly away and dwell [quietly].
Drum sag ich: "O, hätt ich doch Schwingen wie Tauben! / Weg wollt ich fliegen, einen Ruhplatz suchen.
7 Lo, I would flee far away, I would spend my night in the wilderness. (Selah)
Ja, weithin möcht ich flüchten / Und in der Wüste rasten. (Sela)
8 I would prepare hastily a refuge for me from the sweeping wind [and] from storm.
Eine Freistatt würd ich mir suchen / Vor dem Toben des Sturms, vor dem Wetter.
9 Destroy, O Lord, divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city;
Verwirr ihre Zungen, Adonái, zerteile sie! / Denn ich schaue Gewalttat und Streit in der Stadt.
10 Day and night do these encompass it upon her walls: and wrong and trouble are in her midst.
Tag und Nacht gehn sie auf den Mauern umher, / Unheil und Elend ist drinnen.
11 Mischief is in her midst: guile and deceit depart not from her streets.
Ja, Verderben ist drinnen; / Von ihrem Markte weicht nicht Bedrückung und Trug.
12 For it is not an enemy that reproached me; then I could bear it: not he that hateth me hath magnified himself against me; then I would have hidden myself from him;
Denn nicht ein Feind schmäht mich: / Das würd ich ertragen; / Auch nicht mein Hasser tut groß wider mich: / Dann würd ich mich vor ihm verbergen.
13 But it is thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance;
Nein, du bist's, den ich mir gleichgeschätzt, / Mein Freund und mein Vertrauter.
14 So that we took sweet secret counsel together, and walked unto the house of God in tumultuous company.
Wie pflegten wir traute Gemeinschaft, / Gingen einträchtig ins Haus Elohims!
15 Let him dispense death over them; let them go down alive into the nether world; for evil is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol h7585)
Der Tod überrasche sie, / Mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! / Denn in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen ist Bosheit. (Sheol h7585)
16 I, however, will call on God: and the Lord will save me.
Ich aber rufe zu Elohim, / Und Jahwe wird mich erretten.
17 At evening and morning and noon will I make my complaint and moan: and he heareth my voice.—
Des Abends, Morgens und Mittags klag ich und seufze: / So hört er mein Flehn.
18 He delivereth my soul in peace from the battle against me; for in multitudes are they [contending] with me.
Er wird mich erretten, in Frieden mich leiten, daß keiner mir beikommt; / Denn ihrer sind viele wider mich.
19 God will hear, and humble them—yea, he that sitteth enthroned from the oldest time Selah—those who dread no changes, and fear not God.
Gott wird hören und Antwort geben — / Er, der da thronet seit Urbeginn. (Sela) Denn sie besinnen sich nicht eines Bessern, / Elohim fürchten sie nicht.
20 He stretcheth out his hands against those at peace with him: he violateth his covenant.
Er legt seine Hand an seine Freunde, / Entweiht seinen Bund.
21 The creamy words of his mouth are smooth, yet there is war [in] his heart; his words are softer than oil, yet are they drawn swords.
Glatt wie Butter sind seine Worte, / Aber in seinem Herzen ist Krieg. / Seine Reden sind linder als Öl, / Und doch sind's gezückte Schwerter.
22 Cast thy burden upon the Lord, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
Wirf deine Bürde auf Jahwe! / Er wird dich versorgen; / Nimmer läßt er den Gerechten wanken.
23 But thou, O God, thou wilt bring them down into the pit of destruction: let not the men of blood and deceit live out half their days; but I will indeed trust in thee.
Doch du, Elohim, wirst sie in die unterste Grube stürzen. / Die da mit Mord und Trug umgehn, / Sollen nicht ihres Lebens Hälfte erreichen. / Ich aber traue auf dich!

< Psalms 55 >