< Psalms 49 >
1 “To the chief musician, by the sons of Korach, a psalm.” Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the perishable world:
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
2 Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
3 My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
4 I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my oppressors encompasseth me?—
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
6 Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
7 No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself;
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
8 For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
9 And should he still live for ever? not see the pit?
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
11 Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in [various] countries.
Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
12 Nevertheless man in [his] splendor endureth not: he is like the beasts [that] perish.
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. (Selah)
Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
14 Like flocks are they thrust into the nether world; death will feed them; but the upright shall have dominion over them in that morning, and their form wasteth away in the nether world, [taken away] from their own dwelling. (Sheol )
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
15 But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. (Selah) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
16 Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
17 For when he dieth he can take nothing away; his glory will not descend after him.
Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
18 For though he bless his soul during his life, and men praise thee, when thou doest well to thyself:
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
19 She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
20 Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °
L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.