< Psalms 66 >
1 “To the chief musician, a song or psalm.” Shout joyfully unto God, all ye lands:
Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
2 Sing forth the glory of his name; make glorious his praise.
Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
3 Say unto God, How fear-inspiring is every one of thy works! through the greatness of thy strength will thy enemies yield feigned obedience unto thee.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
4 All the lands shall bow themselves down unto thee, and shall sing praises unto thee; they shall sing praises to thy name. (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Come and see the deeds of God: fear-inspiring is his doing toward the children of men.
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
6 He changed the sea into dry land: through the river they went on foot: there did we rejoice in him.
Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
7 He ruleth by his might for ever; his eyes look upon the nations: the rebellious—these shall not be exalted. (Selah)
Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
8 Bless, O ye people, our God, and cause the voice of his praise to be heard:
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
9 Who hath appointed our soul to life, and hath not suffered our foot to slip.
C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
10 For thou hast proved us, O God: thou hast refined us, as silver is refined.
Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
11 Thou hast brought us into the net; thou hast placed fetters upon our loins.
Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
12 Thou hast caused men to ride on our head: we entered into fire and into water; but thou broughtest us out to [the enjoyment] of overflowing plenty. a
Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
13 I will enter thy house with burnt-offerings: I will pay unto thee my vows,
J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
15 Burnt-offerings of fatlings will I offer up unto thee, with the incense of rams; I will prepare steers with he-goats. (Selah)
Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
16 Come, hear, and I will relate, all ye that fear God, what he hath done for my soul.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
17 Unto him I cried with my mouth, and a song of extolling was on my tongue.
J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 If I had looked on wickedness with my heart, the Lord would not have heard;
Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
19 But verily God hath heard; he hath listened to the voice of my prayer.
Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, who hath not removed my prayer [from him], nor his kindness from me.
Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.