< Psalms 31 >

1 “To the chief musician, a psalm of David.” In thee, O Lord, do I put my trust; Oh that I may never be put to shame: through thy righteousness do thou release me.
למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃
2 Bend unto me thy ear; speedily deliver me: be thou unto me as a rock of protection, as a mountain strong-hold to save me.
הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני׃
3 For my rock and my stronghold art thou; and for the sake of thy name lead me, and guide me.
כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃
4 Draw me out of the net which they have laid secretly for me; for thou art my protection.
תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃
5 Into thy hand do I commit my spirit: thou redeemest me, O Lord, the God of truth.
בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃
6 I hate those that depend on lying vanities; but I trust indeed in the Lord.
שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי׃
7 I will be glad and rejoice in thy kindness; because thou hast seen my misery; thou hast taken cognizance of the distresses of my soul;
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃
8 And thou hast not surrendered me into the hand of the enemy: thou hast caused my feet to stand on an ample space.
ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃
9 Be gracious unto me, O Lord, for I am in distress; my eye is consumed through vexation—my soul [too] and my body.
חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃
10 For my life is spent with sorrow, and my years with sighing, my strength faileth because of my iniquity, and my bones are consumed.
כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃
11 Because of all my assailants am I become a reproach, and unto my neighbors greatly so, and a terror to my acquaintance, those that see me abroad flee away from me.
מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃
12 I am forgotten as a dead man out of the heart: I am become like a perishable vessel.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃
13 For I have heard the slandering of many; terror was on every side, while they took counsel together against me: to take away my life did they purpose.
כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃
14 But I trusted well in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃
15 In thy hand are my destinies: deliver me from the hand of my enemies, and from my persecutors.
בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃
16 Let thy face shine upon thy servant: save me through thy kindness.
האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃
17 O Lord, let me not be put to shame; for I have called on thee: let the wicked be put to shame, let them be silent, [passing] to the nether world. (Sheol h7585)
יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃ (Sheol h7585)
18 Let the lying lips be made dumb, which speak hard things against the righteous, with pride and contempt.
תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃
19 Oh how great is thy goodness, which thou hast treasured up for those that fear thee; which thou hast wrought for those that trust in thee before the sons of men!
מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃
20 Thou wilt conceal them in the secret of thy presence from the conspiracy of men: thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃
21 Blessed be the Lord: for he hath shown me his kindness wonderfully in a beleaguered city.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃
22 And yet had I said in my despondency, I am cut off from before thy eyes: nevertheless thou didst hear the voice of my supplications when I cried loudly unto thee.
ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך׃
23 Oh love the Lord, all ye his pious ones: the Lord preserveth the faithful, and recompenses the presumption of him that acteth proudly.
אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה׃
24 Be strong, and let your heart be of good courage, all ye that hope in the Lord.
חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה׃

< Psalms 31 >