< Psalms 17 >
1 “A prayer of David.” Hear, O Lord, [the cause of] righteousness, attend unto my entreaty, give ear unto my prayer, coming from lips without deceit.
Molitva. Davidova. Počuj, Jahve pravedni, i vapaj mi poslušaj, usliši molitvu iz usta iskrenih!
2 Let from thy presence my sentence come forth; let thy eyes behold what is right.
Od tebe nek' mi dođe presuda, tvoje oči vide što je pravo.
3 Thou hast proved my heart; thou hast thought of me in the night; thou hast refined me—thou couldst find nothing: my purpose doth not pass beyond [the words of] my mouth.
Istraži mi srce, pohodi noću, ognjem me iskušaj, al' u meni nećeš nać' bezakonja. Ne zgriješiše usta moja
4 Among the deeds of men did I observe, by the word of thy lips, the paths of the dissolute.
kao što griješe ljudi: po riječima usta tvojih čuvah putove Zakona.
5 My steps held firmly to thy tracks, [and] my footsteps did not slip.
Korak mi čvrsto prionu za tvoje staze, ne zasta mi noga na putima tvojim.
6 I call on thee, for thou wilt answer me, O God: incline thy ear unto me, hear my speech.
Zazivam te, Bože, ti ćeš me uslišit': prikloni mi uho i čuj riječi moje.
7 Show marvelously thy loving-kindnesses, O thou that savest those who put their trust [in thee] from those that rise up [against them] by thy right hand.
Proslavi na meni dobrotu svoju, ti koji od dušmana izbavljaš one što se utječu desnici tvojoj.
8 Keep me as the apple of the eye; conceal me under the shadow of thy wings,
Čuvaj me k'o zjenicu oka, sakrij me u sjenu krila svojih
9 From the wicked that despoil me, my enemies, who, to take my life, compass me about.
od zlotvora što na me nasrću. Dušmani me bijesni opkoljuju,
10 They are enclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
bešćutno srce zatvaraju i ustima zbore naduto,
11 On our steps they now encompass us: they direct their eyes to turn aside in the land.
Koraci njini sad me okružuju, smjeraju da me na zemlju obore;
12 Every man is just like a lion that is greedy to tear his prey, and like a young lion lurking in a covert.
slični lavu dok se, zinuv, na plijen obara i laviću što vreba u potaji.
13 Arise, O Lord, prevent him, cast him down; deliver my soul from the wicked, who is thy sword, —
Ustani, Jahve, presretni ga i obori, od grešnika mi život mačem spasi,
14 From these men—thy hand—O Lord, from the men of this world, whose portion is in this life, and whose belly thou fillest with thy hidden treasure: they have children in plenty, and leave the rest of their substance to their babes.
a rukom od ljudi, Gospodine: od ljudi kojih je dio ovaj život, kojima želudac puniš dobrima; kojih su sinovi siti, a djeci daju što im pretekne.
15 As for me, in righteousness shall I behold thy face: I shall be satisfied, when I awake, with contemplating thy likeness.
A ja ću u pravdi gledati lice tvoje, i jednom kad se probudim, sit ću ga se nagledati.