< Psalms 119 >
1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.