< Psalms 118 >

1 O give thanks unto the Lord; for he is good; because unto eternity endureth his kindness.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست.۱
2 Let Israel then say so; because to eternity endureth his kindness.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.»۲
3 Let the house of Aaron then say so; because to eternity endureth his kindness.
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.»۳
4 Let those who fear the Lord then say so; because to eternity endureth his kindness.
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.»۴
5 From the midst of distress I called on the Lord; the Lord answered me with enlargement.
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد.۵
6 The Lord is for me; I will not fear: what can a man do unto me?
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟۶
7 The Lord is for me, among those that help me: therefore shall I indeed look on [the punishment of] those that hate me.
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید.۷
8 It is better to seek shelter with the Lord than to trust in man.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان.۸
9 It is better to seek shelter with the Lord than to trust in princes.
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران.۹
10 All nations encompassed me about; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.۱۰
11 They encompassed me about: yea, they compassed about, but in the name of the Lord I will surely cut them off.
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.۱۱
12 They encompassed me about like bees; they blazed up like the fire of thorns; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد.۱۲
13 Thou hast thrust violently at me that I might fall; but the Lord assisted me.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود.۱۳
14 My strength and song is the Lord, and he is become my salvation.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است.۱۴
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the Lord doth valiantly.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل می‌کند.۱۵
16 The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord doth valiantly.
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل می‌کند.۱۶
17 I shall not die, but I shall live, and relate the works of the Lord.
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود.۱۷
18 Severely hath the Lord chastised me; but unto death hath he not given me up.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است.۱۸
19 Open to me the gates of righteousness: I will enter into them. I will give thanks unto the Lord.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت.۱۹
20 This is the gate which belongeth unto the Lord, the righteous shall enter thereby.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد.۲۰
21 I will thank thee: for thou but answered me, and art become my salvation.
تو را حمد می‌گویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شده‌ای.۲۱
22 The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است.۲۲
23 From the Lord is this come to pass, it is marvelous in our eyes.
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است.۲۳
24 This is the day which the Lord hath made, we will be glad and rejoice thereon.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود.۲۴
25 We beseech thee, O Lord, save [us] now: we beseech thee, O Lord, send [us] now prosperity.
آه‌ای خداوند نجات ببخش! آه‌ای خداوند سعادت عطا فرما!۲۵
26 Blessed be he that cometh in the name of the Lord: we bless you out of the house of the Lord.
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت می‌دهیم.۲۶
27 God is the Lord, and he giveth us light: bind the festive sacrifice with cords, [leading it] up to the horns of the altar.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید.۲۷
28 Thou art my God, and I will thank thee: my God, I will exalt thee.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند.۲۸
29 Oh give thanks unto the Lord; for he is good; because to eternity endureth his kindness.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است.۲۹

< Psalms 118 >