< Psalms 107 >
1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.