< Psalms 106 >
1 Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Then believed they in his words, they sang his praise.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 And they served their idols, and these became unto them a snare.
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.