< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
2 Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
3 Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
4 Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
5 Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
[O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
8 He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
9 Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
10 And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
11 Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
13 And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
14 He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 [Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
[E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
16 And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
17 He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
18 They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
19 Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
20 The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
21 He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
22 That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
23 Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
26 He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
27 They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
29 He changed their waters into blood, and slew their fish.
Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
31 He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
32 He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
34 He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
35 And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
36 And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
38 Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
39 He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
40 The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
41 He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
42 For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
43 And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
45 So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.
Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.