< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
Zitisa Yave, a muelꞌama. A Yave, Nzambi ama, ngeyo widi wunneni ngolo. Ngeyo vueti kiezila ayi nzitusu.
2 [Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
Niandi wukifukidi muinda banga nledi; weti yalumuna diyilu banga nzo yi ngoto,
3 Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
ayi wutunga makunzi ma bivinga biandi bizangama va minlangu miawu. Niandi weti kitula matuti ditoma diandi di sengo ayi weti diatila mu mavavi ma phemo.
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
Wunkitulanga phemo bamvuala bandi, minlaki mi mbazu bisadi biandi.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
Wuvuandisa ntoto va zifondasio ziandi; wulendi nikuka ko kadi fifioti.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
Ngeyo wufukidila wawu mu thipula banga ngeyo wumfukididi nledi, Minlangu mitelama nate ku mbata miongo.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
Vayi bu wutema, minlangu mitina, mu biyoko bi dumu kiaku, miawu mitina.
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Mikumbila va mbata miongo, mibua nate mu mindimba ku buangu kioki wukubikila miawu.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
Ngeyo wumitudila zindilu ziozi ka milendi sabuka ko; milendi buela diamisa ntoto ko.
10 [Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
Niandi wukubika zitho zi minlangu mu zikhola zinkumbanga va khatitsika miongo.
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
Zilembo vani nlangu kuidi bibulu bioso bi tsola, ziphunda zi nsitu zimanisinanga phuilꞌawu.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
Zinuni zi yilu zintunganga dianla mu yenda minlangu, zieti yimbila va khatitsika matafi.
13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
Wulembo lembila miongo tona ku bivinga biandi bizangama; ntoto wuyukutidi mu mbutu wu kisalu kiandi.
14 [Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
Niandi weti menisa biti mu diambu di bibulu, ayi bikunusu mu diambu di batu bakuna, ayi totulanga bidia mu ntoto:
15 And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
vinu kieti yangidika ntima wu mutu, mafuta meta kienzula zizi kiandi ayi dipha dieti kindisa ntimꞌandi.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
Minti mi Yave midi milembolo bumboti; minti mi sedeli mi tsi Libani miomi kakuna.
17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
Muawu zinuni zieti tungila zindiala ziawu; nuni beti tedila ngongo yitungila nzo andi mu minti mimbutanga zimbala zi phutu.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
Miongo mi nangama mivuiwulu kuidi zikhombo zi nsitu; zithadi zidi suamunu mu diambu di bibulu bieti tedolo damani.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Ngondi yeti vasa zitsungi, ayi thangu zebi thangu mbi kafueti diamina.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
Ngeyo weti nata tombi, buisi bueti yila ayi buna bibulu bioso bi nsitu bilembo diengila-diengila.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
Zikhosi zillembo kungi mu diambu di biobi zifueti buila ayi zieti tomba bidia biawu kuidi Nzambi.
22 The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
Thangu yawu totuka, buna zivengumukini; zivutukidi ayi zilekidi mu minsuku miawu.
23 Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
Buna mutu weti kuenda ku kisalu kiandi, ku kisalu kiandi nate buisi bu nyila.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Phila bisalu biaku bididi woka, a Yave; mu nduenga wuvangila bibioso ntoto wufulukidi mu bivangu biaku.
25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
Vadi mbu wumosi, wunneni ayi wuyalumuka; muwedi bivangu ka bilendi baka bu tangulu ko; bima bimoyo bifioti ayi binneni.
26 There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
Muawu mu nkuendilanga ayi vutukilanga masuwa; ayi Leviatani, bulu kioki wuvanga, muawu kieti sakinina.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
Bibioso bikutalanga muingi wuba vananga bidia biawu mu thangu yifuana.
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Thangu weti kubivana bidia, bieti bonga biawu; ngeyo zibula koko kuaku, bieti yukuta mu bima bimboti.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
Ngeyo sueka zizi kiaku, buna bieka mona tsisi. Ngeyo biziona vumunu kiawu, buna bieti fua ayi bieti vutuka mu mbungi-mbungi.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
Ngeyo fidisa vumunu kiaku, buna bivangimini ayi ngeyo weti kitula diaka zizi ki ntoto kimona.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
Bika Nkembo wu Nzambi wuzingila mu zithangu zioso; bika Yave kayangalala mu bisalu biandi!
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
Niandi wuntalanga ku ntoto, ayi ntoto wulembo titi. Niandi wulembo simba miongo ayi milembo totula muisi.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
Ndiela yimbidilanga Yave mu luzingu luama loso. Ndiela yimbidilanga Nzambi ama minzitusu thangu yoso yi luzingu luama.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
Bika mambu mama ndinyindula mammonisa khini banga phila ndilembo muena khini mu Yave.
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
Vayi bika bankua masumu balalukusu va ntoto, ayi bika batu bambimbi babika buela monika! Zitisa Yave, a muelꞌama! Bika Yave kazitusu!