< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
2 That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
3 For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
4 But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
5 Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol )
6 So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
7 And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
8 Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
9 That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
10 That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
11 While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
12 And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
13 While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
14 But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
15 Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
16 So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
17 They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
18 Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
19 The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
21 For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
22 His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
23 He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.