< Proverbs 5 >

1 My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
Nagofe! Noga: le fili amola na dawa: su hou amola asigi dawa: su nabima.
2 That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
Amasea, di da hou noga: i hamomu amola di da noga: le sia: beba: le, di da bagade dawa: su lai dagoi amo olelemu.
3 For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
Eno dunu ea uda amo ea sia: amola lafi da agime hani ea heda amo defele agoai gala amola ea nonogosu hou da olife susuligi agoai ba: sa.
4 But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
Be inia uda adole lasu hou da dagosea da dima se amola da: i dioi liligi fawane ba: sa.
5 Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol h7585)
Agoai uda da di sigi osobo bagadega bogosu amoga oule ahoa. Amola logo ea ahoabe amo da bogosu amoga doaga: musa: ahoa. (Sheol h7585)
6 So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
E da moloi bagade dawa: su esalu logo amoga hame ahoa. Be e da amo logo fisili, udigili lala amola fa: no hou doaga: mu amo da ea hame dawa:
7 And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
Nagofe! Dilia waha na sia: nabima! Amola mae gogolema na sia: be amo.
8 Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
Agoai uda amoba: le gasigama amola mae gadenema. Amola ea idilibu holei amoga maedafa gadenema.
9 That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
Dia amo uda amoga ahoasea, dunu da dima hame nodomu, amola dunu ilia lobo da: iya di da bogomu amola di goi esalea.
10 That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
Dafawane! Eno dunu da misini dia liligi ilia gaguli masunu amola dia hawa: hamoi helei liligi amo enoga lamu.
11 While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
Di da bogomusa: gogonomasa dialea amola dia hu amola momoge da na dagoiba: le, di da geloga: idafa ba: mu.
12 And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
Amola di da amane sia: mu, “Na da abuliga dawa: bela: ? Amola na da abuliga eno dunu ilia mololesibi amo hame nabibala: ?
13 While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
Amola na da nabimu galu, be na olelesu dunu ilia sia: hame nabi.
14 But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
Amasea, na da dunu eno ilia si da: iya gogosia: i bagade hamoi dagoi ba: i.
15 Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Amaiba: le noga: le dawa: ma! Dia udadafa ema dafawaneyale dawa: ma. Ema fawane asigima.
16 So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
Di da eno uda gilisili golabeba: le mano lasea, amo mano da fa: no dia hou hame fidimu.
17 They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
Ga fi dunu hame, be dia manodafa amo da asigilasea, di fidimu da defea.
18 Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
Amaiba: le, dia udadafa ema nodoma amola uda di labe ema fawane hahawane dawa: ma.
19 The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
Amola e da noga: idafa amola ida: iwane ba: sa. Amola uda di lai amo ali fawane gilisili golama amola ali fawane da: i gilisima amola uda e da dima fawane dawa: loma amola asigima.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
Nagofe! Di da abuliba: le uda enoma magesa: ima: bela: ? Amola di da abuliba: le inia uda ea hou baligili hanama: bela: ?
21 For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
Amola liligi dia adi hamobe huluane da Gode E ba: lala. Amola di habi ahoasea, E da eso huluane ba: lala.
22 His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
Wadela: le hamosu dunu ea hou da ema sani agoaiwane. E da hi wadela: i hou sani agoane amo ganodini daha.
23 He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
Amola agoaiwane dunu da ea hou amoga hinawane esalumu hame dawa: Amola e da ea gagaoui hou amo ganodini hina: bogomu.

< Proverbs 5 >