< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
2 What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
“Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
“Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
“Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
14 She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
18 She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
22 Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
29 “Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
“Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.

< Proverbs 31 >