< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l'instruisit:
2 What [hast thou done], O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings [it is fitting] to drink wine, nor for princes, strong drink:
Ce n'est point aux rois, Lamuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l'âme est remplie d'amertume:
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
qu'il boive, et qu'il oublie sa misère, et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l'indigent. LA FEMME FORTE.
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
ALEPH. Qui peut trouver une femme forte? Son prix l'emporte de loin sur celui des perles.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
BETH. Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
GHIMEL. Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
DALETH. Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
14 She is become like the merchant's ships: from afar doth she bring her food.
HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
VAV. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
ZAÏN. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
18 She perceiveth that her profit is good: [therefore] her lamp goeth not out by night.
TETH. Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s'éteint pas pendant la nuit.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
YOD. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
CAPH. Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l'indigent.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
LAMED. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Tapestry-covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
MEM. Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
NUN. Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
SAMECH. Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
AÏN. La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l'avenir.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
PHÉ. Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
TSADÉ. Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
QOPH. Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
29 “Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all.”
RESCH. « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
SCHIN. Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.

< Proverbs 31 >