< Proverbs 27 >

1 Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour suivant.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Qu'un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l'un et l'autre pèse la colère de l'insensé.
4 Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
5 Better is open reproof than concealed love.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu'une amitié cachée.
6 Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
Les blessures d'un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
7 The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
8 As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son lieu.
9 Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
L'huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
10 Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
11 Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage.
12 The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
L'homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
13 Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
14 When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
16 He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l'huile.
17 Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
18 Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
19 As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l'homme répond à l'homme.
20 The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol h7585)
Le schéol et l'abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
21 [As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; que l'homme éprouve de même la louange qu'il reçoit!
22 Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
23 Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
Connais bien l'état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
24 For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d'âge en âge.
25 When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
Mais quand l'herbe a paru, que la verdure s'est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
26 The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
27 And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.
tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l'entretien de tes servantes.

< Proverbs 27 >