< Proverbs 17 >
1 Better is a piece of dry bread, and quiet therewith, than a house full of the sacrifices of contention.
Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.
2 An intelligent servant will have rule over a son that bringeth shame, and among the brothers will he have part of the inheritance.
Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
3 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but the Lord probeth the hearts.
Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.
4 An evil-doer listeneth to unjust lips: falsehood giveth ear to a tongue that bringeth destruction.
Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.
5 Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker: he that is glad at calamities will not remain unpunished.
Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.
6 The crown of old men are children's children; and the ornament of children are their fathers.
Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
7 High-toned language is not seemly to a worthless fool: and yet much less the language of falsehood to a noble.
Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.
8 As a precious stone appeareth a bribe in the eyes of him that obtaineth it: whithersoever it turneth, it prospereth.
Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.
9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth confident friends.
Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.
10 A reproof penetrateth more deeply into a wise man, than a hundred stripes into a fool.
Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
11 Only rebellion doth a bad man seek: therefore a cruel messenger will be sent out against him.
Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.
12 A man may meet a she-bear robbed of her whelps, but not a fool in his folly.
Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.
13 Whoso bestoweth evil in return for good—evil shall not depart from his house.
Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.
14 As one letteth loose [a stream] of water, so is the beginning of strife: therefore before it be enkindled, leave off the contest.
Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.
15 He that declareth the wicked innocent, and he that condemneth the righteous, yea, both of them are equally an abomination to the Lord.
Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.
16 Wherefore is the purchase-money in the hand of a fool to acquire wisdom, seeing he hath no sense?
Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?
17 A friend loveth at all times, and as a brother is he born for [the time of] distress.
Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.
18 A man void of sense pledgeth his hand, and becometh surety for his friend.
Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.
19 He loveth transgression that loveth quarrel; and he that maketh high his door seeketh destruction.
Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.
20 He that hath a froward heart will not find happiness; and he that hath a perverse tongue will fall into evil.
Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.
21 He that begetteth a fool [doth it] to his sorrow; and the father of a worthless fool cannot have any joy.
Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.
22 A merry heart causeth a healthy appearance of the countenance, but a depressed spirit drieth up the bones.
Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.
23 A wicked man taketh a bribe out of the bosom, to pervert the paths of justice.
Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are at the ends of the earth.
Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.
25 A foolish son is a vexation to his father, and bitterness to her that hath born him.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.
26 To punish the just with a fine even is not good, nor to strike the noble [-hearted] for [their] equity.
Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.
27 He that holdeth back his speeches hath knowledge; and he that is sparing of his spirit is a man of understanding.
Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.
28 Even a fool, when he keepeth silence, is counted wise: he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.
Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.