< Proverbs 16 >
1 Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
2 Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.
3 Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
4 Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
5 An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.
6 Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
7 When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.
9 A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.
10 There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.
11 A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
12 It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
13 Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
14 The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
15 In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
16 How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.
17 The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.
18 Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.
20 He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!
21 The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
22 Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
23 The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.
24 [Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
25 There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
26 The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.
27 An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.
28 A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
29 The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
30 He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
31 An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.
32 One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.
33 In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.
Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.