< Proverbs 16 >
1 Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
2 Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
3 Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
4 Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
5 An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
6 Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
7 When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
8 Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
9 A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
10 There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
11 A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
12 It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
13 Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
14 The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
15 In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
16 How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
17 The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
18 Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
19 Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
20 He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
21 The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
22 Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
23 The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 [Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
25 There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
26 The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
27 An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
28 A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
30 He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
31 An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
32 One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
33 In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.
In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.