< Joshua 15 >
1 And the lot for the tribe of the children of Judah after their families came by the border of Edom, with the wilderness of Zin, southward, as the uttermost southern boundary.
Die einzelnen Geschlechter des Stammes der Judäer aber erhielten ihren Anteil nach der Grenze Edoms hin, südwärts nach der Steppe Zin hin, im äußersten Süden.
2 And their southern boundary was from the end of the salt sea, from the bay that bendeth southward:
Und zwar läuft ihre Südgrenze vom Ende des Salzmeers - von der nach Süden gewendeten Spitze - aus
3 And it went out to the south of the heights of 'Akrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Chezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karka';
und setzt sich fort bis südlich von der Skorpionenstiege hinüber nach Zin und zieht sich südlich von Kades Barnea aufwärts hinüber nach Hezron; sodann zieht sie sich aufwärts nach Adar und wendet sich herum nach Karka.
4 And it passed on toward 'Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the terminations of the boundary were at the sea: this shall be your southern boundary.
Sodann zieht sie sich hinüber nach Azmon und setzt sich fort bis zum Bach Ägyptens, bis die grenze am Meere endigt; das soll eure Südgrenze sein.
5 And the east boundary was the salt sea, unto the end of the Jordan. And the boundary in the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
Die Ostgrenze aber bildet das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Und die Grenze nach Norden zu läuft aus von der Spitze des Meers, von der Mündung des Jordan.
6 And the boundary went up to Beth-choglah, and passed along by the north of Beth'arabah; and the boundary went up to Ebenbohan the son of Reuben;
Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Beth Hogla und hinüber bis nördlich von Beth Araba. Weiter zieht sich die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens.
7 And the boundary went up toward Debir from the Valley of 'Achor, and at the north it bent toward Gilgal, that is opposite the heights of Adummim, which is on the south side of the valley; and the boundary passed toward the waters of 'En-shemesh, and its terminations were at En-rogel;
Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Debir vom Thak Achor her und wendet sich nordwärts nach dem Gilgal, welches der Stiege von Adummim gegenüberliegt, die sich südwärts vom Bache befindet. Sodann zieht sich die Grenze hinüber nach dem Wasser von En Semes und läuft weiter bis zur Quelle Rogel.
8 And the boundary went up to the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite, the same is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mount that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
Sodann zieht sich die Grenze aufwärts ins Thal Ben Hinnom südlich vom Bergrücken der Jebusiter, das ist Jerusalem. Sodann zieht sich die Grenze aufwärts auf den Gipfel des Bergs, der westlich vor dem Thale hinnom und am nördlichen Ende der Ebene Rephaim liegt.
9 And the boundary extended from the top of the mount unto the spring of the waters of Nephtoach, and went out to the cities of mount 'Ephron; and the boundary extended to Ba'alah, which is Kiryath-ye'arim;
Vom Gipfel des Bergs aber biegt die Grenze um zur Quelle des Wassers von Nephtoah und läuft weiter zu den Städten des Bergs Ephron; sodann biegt die Grenz um nach Baala, das ist Kirjath Jearim.
10 And the boundary compassed from Ba'alah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Ye'arim, which is Kessalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah;
Von Baala aber wendet sich die Grenze westwärts zum Berge Seir, zieht sich hinüber bis nördlich vom Bergrücken von Har Jearim, das ist Kesalon, zieht sich hinab nach Beth Semes und hinüber nach Thimna.
11 And the boundary went out unto the side of 'Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Ba'alah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
Sodann läuft die Grenze nordwärts weiter bis zum Bergrücken von Ekron und die grenze biegt um nach Sichron, zieht sich hinüber nach dem Berge Baala, läuft weiter bis Jabneel, und so endet die Grenze am Meere.
12 And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
Die westgrenze aber bildet durchweg das große Meer. Das ist die Grenze der verschiedenen Geschlechter der Judäer ringsum.
13 And unto Caleb the son of Yephunneh he gave as a portion among the children of Judah, according to the order of the Lord to Joshua, Kiryath-arba' the father of 'Anak, which is Hebron.
Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab er Anteil unter den Judäern gemäß dem Befehle Jahwes an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 And Caleb drove out from there the three sons of 'Anak, Sheshai, and Achiman, and Talmai, the children of 'Anak.
Und Kaleb vertrieb von dort die drei Söhne Enaks, Sesai, Ahiman und Thalmai, die Sprößlinge Enaks.
15 And he went up from there to the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Kiryath-sepher.
Von da zog er gegen die Bewohner von Debir; Debir aber hieß früher Kirjath Sepher.
16 And Caleb said, He that will smite Kiryath-sepher, and capture it, to him will I give 'Achsah my daughter for wife.
Und Kaleb verhieß: Wer Kirjath Sepher bezwingt und es einnimmt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben!
17 And 'Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; and he gave him 'Achsah his daughter for wife.
Da nahm es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs, ein, und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
18 And it came to pass, as she came thither, that she persuaded him to ask of her father a field: and she alighted from her ass; and Caleb said unto her, What aileth thee?
Als sie ihm nun zugeführt wurde, reizte sie ihn an, er möge von ihrem Vater ein Feld verlangen. Sie glitt vom Esel herab, so daß Kaleb sie fragte: Was ist dir?
19 And she said, Give me a blessing; for a dry land hast thou given me: give me then also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
Sie erwiderte: Gieb mir doch ein Abschiedsgeschenk! Denn du hast mich nach dem Südlande vergeben; so gieb mir den Wasserbrunnen! Da gab ihr Kaleb Brunnen in der Höhe und Brunnen in der Niederung.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Judäer.
21 And the cities of the boundary line of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom, on the south, were Kabzeel, and 'Eder, and Yagur,
Es waren aber die Städte am Rande des Stammes der Judäer gegen die Grenze Edoms hin im Südlande: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and 'Ad'adah,
Kina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Chazor, and Yithnan,
Kedes, Hazor und Ithnam;
24 Ziph, and Telem, and Be'aloth,
Siph, Telem, Bealoth,
25 And Chazor-chadattah, and Keriyoth-chezron, which is Chazor,
Hazor, Hadatta und Kerijoth Hezron, das ist Hazor;
26 Amam, and Shema', and Moladah,
Amam, Sema, Molada,
27 And Chazar-gaddah, and Cheshmon, and Beth-palet,
Hazar, Gadda, Hesmon, Beth Peleth,
28 And Chazar-shual, and Beer-sheba, and Bizyotheyah,
Hazar Sual, Beerseba und die zugehörigen Ortschaften;
29 Ba'alah, and 'Iyim, and 'Azem,
Baala, Ijim, Ezem,
30 And Eltolad, and Kessil, and Chormah,
Eltholad, Kesil, Horma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 And Lebaoth, and Shilchim, and 'Ayin, and Rimmon: in all twenty and nine cities, with their villages.
Lebaoth, Silhim und En Rimmon, ingesamt neunundzwanzig Städte mit den zugehörigen Dörfern.
33 And in the lowlands, Eshtaol, and Zor'ah, and Ashnah.
In der Niederung: Esthaol, Zorea, Asna,
34 And Zanoach, and 'En-gannim, Tappuach, and 'Enam,
Sanoah und En Gannim, Thappuah und Enam,
35 Yarmuth, and 'Adullam, Sochoh, and 'Azekah,
Jarmuth und Adullam, Socho, Aseka,
36 And Sha'arayim, and 'Adithayim, and Gederah, and Gede-rothayim: fourteen cities with their villages.
Saaraim, Adithaim, Gedera und Gederothaim - vierzehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
37 Zenan, and Chadashah, and Migdalgad,
Ferner Zenan, Hadasa, Migdal Gad,
38 And Dil'an, and Mizpeh, and Yoktheel,
Dilean, Mizpe und Joktheel;
39 Lachish, and Bozkath, and 'Eglon,
Lachis, Bozkat, Eglon,
40 And Cabbon, and Lachmass, and Kithlish,
Kabbon, Lahmas, Kithlis
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Na'amah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
und Gederoth; Beth Dagon, Naama und Makeda - sechszehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
42 Libnah, and 'Ether, and 'Ashan,
Ferner Libna, Ether, Asan,
43 And Yiphtach, and Ashnah, and Nezib,
Jiphta, Asna, Nezib
44 And Ke'ilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
Kegila, Achsib und Maresa - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.
45 'Ekron, with its towns and its villages:
Ekron mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern.
46 From 'Ekron even unto the sea, all that lay alongside of Ashdod, with their villages.
Von Ekron bis zum Meere alles, was zur Seite von Asdod liegt mit den zugehörigen Dörfern,
47 Ashdod with its towns and its villages, Gazzah, with its towns and its villages, up to the brook of Egypt, and the great sea, and its territory.
Asdod mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit den zugehörigen Ortschaften und Dörfern bis zum Bach Ägyptens; die Grenze aber bildet durchweg das große Meer.
48 And in the mountains, Shamir, and Yattir, and Sochoh,
Auf dem Gebirge aber: Samir, Jattir, Socho,
49 And Dannah and Kiryath-sannah, which is Debir,
Danna, Kirjath Sanna, das ist Debir,
50 And 'Anab, and Eshtemoh, and 'Anim.
Anab, Esthemo, Anim,
51 And Goshen, and Cholon, and Giloh: eleven cities with their villages.
Gosen, Holon und Gilo - elf Städte mit den zugehörigen Dörfern.
52 Arab, and Dumah, and Esh'an,
Ferner Arab, Duma, Esean,
53 And Vanum, and Beth-tappuach, and Aphekah,
Janum, Beth Thappuah, Apheka,
54 And Chumtah, and Kiryath-arba', which is Hebron, and Zi'or: nine cities with their villages.
Humta, Kirjath Arba, das ist Hebron und Zior - neun Städte mit den zugehörigen Dörfern.
55 Ma'on, Carmel, and Ziph, and Yutah,
Ferner Maon, Karmel, Siph, Juta,
56 And Yizre'el, and Yokde'am, and Zanoach,
Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
57 Kayin, Gib'ah, and Timnah: ten cities with their villages.
Kain, Gibea und Thimna - zehn Städte mit den zugehörigen Dörfern.
58 Chatchul, Beth-zur, and Gedor,
Ferner Halhul, Bethzur, Gedor,
59 And Ma'arath, and Beth-'anoth, and Eltekon: six cities with their village.
Maarath, Beth Anoth und Elthekon - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.
60 Kiryath-baal, which is Kiryath-ye'arim, and Rabbah; two cities with their villages.
Ferner Kirjath Baal, das ist Kirjath Jearim, und Rabba - zwei Städte mit den zugehörigen Dörfern.
61 In the wilderness, Beth-ha'arabah, Middin, and Sechachah,
In der Steppe: Beth Araba, Middin, Sechara,
62 And Nibshan, and 'Ir-hammelach, and 'En-gedi: six cities with their villages.
Nibsan und die Salzstadt und Engedi - sechs Städte mit den zugehörigen Dörfern.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, these the children of Judah could not drive out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, even unto this day.
Was aber die Jebusiter, die Bewohner Jerusalems, anlangt, so vermochten die Judäer diese nicht zu vertreiben, und so blieben die Jebusiter mit den Judäern in Jerusalem wohnen bis auf den heutigen Tag.